Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dervish-like stage persona
Spanish translation:
imagen escénica de enorme poder mesmerizante [rayando en lo diabólico]
Added to glossary by
Eugenia Rivieri
Aug 5, 2014 16:43
9 yrs ago
1 viewer *
English term
dervish-like stage persona
English to Spanish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
reseña cantante
"dervish-like stage persona" entiendo que dervish es un miembro de un grupo musulam y que ellos tienen una danza energética como rito de aquello. He visto que sitios web sobre músicos también se usa el "dervish-like" pero no alanzo a tener una traducción hacia el castellano. Agradecería una ayuda.
Aquí el contexto:
Jagger's capacity to outrage the elder members of the community in the 60s was perfected in his highly energetic dervish-like stage persona, anti-authoritarian stance and unromantic song-writing.
Aquí el contexto:
Jagger's capacity to outrage the elder members of the community in the 60s was perfected in his highly energetic dervish-like stage persona, anti-authoritarian stance and unromantic song-writing.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 8, 2014 14:52: Eugenia Rivieri Created KOG entry
Proposed translations
15 hrs
Selected
imagen escénica de enorme poder mesmerizante [rayando en lo diabólico]
imagen escénica de enorme poder mesmerizante rayando en lo diabólico
La capacidad de Jagger para escandalizar a los miembros de la comunidad de más edad en la década de los 60 se perfeccionó gracias a su imagen escénica cuyo enorme poder mesmerizante rayaba en lo diabólico, gracias a su postura anti-autoritaria y a sus composiciones musicales nada románticas [que rompían con el estereotipo romántico]
Tengo la impresión de que el original enfatiza el aspecto “hipnótico” del derviche. Aunque estoy de acuerdo en no usar “derviche” literalmente en español, sí creo que hay que enfatizar el aspecto clave del concepto del derviche. A saber, su capacidad “hipnótica” “mesmerizante”... en la que no sólo se trata de que el cantante explota como un volcán dejando a todo el personal alucinado con los fuegos artificiales... sino que consigue también una “empatía”, un “feedback” inmediato del público que podríamos decir que casi se “mesmeriza” con sus actuaciones. Entiendo que puede tener una ligera (o no tan ligera) connotación negativa, pero también la tiene lo diabólico... y no en pocos lugares se le aplica el epíteto de “diabólico” o “demoníaco” a nuestro amigo el abuelo Jagger.
Persona = imagen / personaje
Mesmerizar = Hipnotizar
mesmerizar (del ingl. "mesmerize", del nombre del médico alemán "Franz Anton Mesmer") tr. Hipnotizar.
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=mesmerizar&page=search...
Las opciones pueden ser múltiples:
... su energía derrochada en una explosiva personalidad mesmerizante
... perfeccionada con su personalidad demoníaca llena de energía mesmerizante sobre las tablas...
... imagen diabólicamente mesmerizante en la escena...
... personalidad de enorme poder mesmerizante en el escenario
Bueno, las opciones para expresar el concepto son amplias. Supongo que el contexto (y la brevedad necesaria) te ayudarán a elegir la mejor opción.
Bueno, y cuando cuente de 1 a 7... cerrarás los ojos... ¡y no conseguirás “Satisfaction”! ;-)
(Es un decir, claro, no te dejes mesmerizar por ningún derviche girador... turco u otomano...) :-) (... ni otro mano... ;-))
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days41 mins (2014-08-07 17:25:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, me alegro de que compartas la percepción. :-)
La capacidad de Jagger para escandalizar a los miembros de la comunidad de más edad en la década de los 60 se perfeccionó gracias a su imagen escénica cuyo enorme poder mesmerizante rayaba en lo diabólico, gracias a su postura anti-autoritaria y a sus composiciones musicales nada románticas [que rompían con el estereotipo romántico]
Tengo la impresión de que el original enfatiza el aspecto “hipnótico” del derviche. Aunque estoy de acuerdo en no usar “derviche” literalmente en español, sí creo que hay que enfatizar el aspecto clave del concepto del derviche. A saber, su capacidad “hipnótica” “mesmerizante”... en la que no sólo se trata de que el cantante explota como un volcán dejando a todo el personal alucinado con los fuegos artificiales... sino que consigue también una “empatía”, un “feedback” inmediato del público que podríamos decir que casi se “mesmeriza” con sus actuaciones. Entiendo que puede tener una ligera (o no tan ligera) connotación negativa, pero también la tiene lo diabólico... y no en pocos lugares se le aplica el epíteto de “diabólico” o “demoníaco” a nuestro amigo el abuelo Jagger.
Persona = imagen / personaje
Mesmerizar = Hipnotizar
mesmerizar (del ingl. "mesmerize", del nombre del médico alemán "Franz Anton Mesmer") tr. Hipnotizar.
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=mesmerizar&page=search...
Las opciones pueden ser múltiples:
... su energía derrochada en una explosiva personalidad mesmerizante
... perfeccionada con su personalidad demoníaca llena de energía mesmerizante sobre las tablas...
... imagen diabólicamente mesmerizante en la escena...
... personalidad de enorme poder mesmerizante en el escenario
Bueno, las opciones para expresar el concepto son amplias. Supongo que el contexto (y la brevedad necesaria) te ayudarán a elegir la mejor opción.
Bueno, y cuando cuente de 1 a 7... cerrarás los ojos... ¡y no conseguirás “Satisfaction”! ;-)
(Es un decir, claro, no te dejes mesmerizar por ningún derviche girador... turco u otomano...) :-) (... ni otro mano... ;-))
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days41 mins (2014-08-07 17:25:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, me alegro de que compartas la percepción. :-)
Note from asker:
Muchas gracias |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias! sin duda se trata de una personalidad que hipnotiza! gracias"
32 mins
personaje muy enérgico, tipo derviche / papel casi de derviche en el escenario
Explicación:
... en su personaje muy enérgico, tipo derviche... / ... en su papel casi de derviche en el escenario...
Sí, los derviches tienen que tener mucha energía... ;-)... ver p.e. este vídeo de youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=WGS6cWxXkjw
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2014-08-05 17:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
... se perfeccionó en su personaje rebosante de energía, un verdadero derviche en escena...
... en su personaje muy enérgico, tipo derviche... / ... en su papel casi de derviche en el escenario...
Sí, los derviches tienen que tener mucha energía... ;-)... ver p.e. este vídeo de youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=WGS6cWxXkjw
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2014-08-05 17:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
... se perfeccionó en su personaje rebosante de energía, un verdadero derviche en escena...
Note from asker:
Gracias! |
+4
54 mins
“su volcánica personalidad escénica”
Trabaje más de diez años en traducción, edición y content writing para el negocio musical y “dervish-like” es una expresión muy usada en el negocio para describir a los grandes rockers como Jagger. No te sugiero que uses la palabra “derviche” en tu traducción porque el término está usado en sentido figurativo, no literal. Personalmente, como editora, la rechazaría por poco creativa. Lo que necesitas no es una traducción literal sino una imagen equivalente del fuego y la energía escénica de Jagger. “Volcánica” es un adjetivo muy usado – tanto en inglés como en español – para describir esas cualidades.
Peer comment(s):
agree |
Martin Harvey
: Estoy de acuerdo... de algún modo se me ocurre meter el adjetivo "poseído" en alguna parte pero no se me ocurre dónde, o cómo....
12 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
|
agree |
Sp-EnTranslator
: definitivamente, volcánica y explosiva!
6 hrs
|
agree |
Viviana Paddrik
1 day 2 hrs
|
1 hr
su dinámica presencia escénica, desbordante de energía
otra posibilidad. Yo no recomendaría utilizar nada relacionado con derviches, ya que esto no se utiliza mucho en español, aunque es bastante común en inglés para referirse a artistas.
+1
1 hr
personalidad escénica frenética
Otra idea.
Hope it helps.
Hope it helps.
Note from asker:
Muchas gracias! |
Discussion
Varias órdenes han aparecido y desaparecido durante los siglos y cada una tiene su fundador, sus trajes característicos y su ritual, que puede ser la repetición de frases sagradas, la búsqueda de un estado de hipnotismo o danzas giratorias que proverbialmente está asociado con la orden de Mevleví en Turquía y que es utilizado para alcanzar el éxtasis religioso.
La repetición mesmerizante de “I can’t get no satisfaction” es un ejemplo claro, sin ir más lejos... (No es ninguna explosión volcánica, tampoco es una salmodia tibetana, pero tiene la energía y el vigor “hipnótico” que tendría un derviche girador...)
http://es.wikipedia.org/wiki/Derviche
Un derviche (del persa: درویش, darvīsh, "mendigo", de etimología incierta1 ) es, en el sentido más habitual de la palabra, un miembro de una tariqa, es decir, una cofradía religiosa musulmana de carácter ascético o místico (sufí). También designa, en Irán y Turquía particularmente, a un religioso mendicante, que en árabe se llama faqīr.
Lo que se quiere indicar (de forma figurada) es "que se mueve sin cesar" (como efectivamente es el caso en Jagger), otras opciones quizá se podrían asociar a carácter imprevisible, estallidos de ira, etc. (como algunos grupos de heavy que escupen al público, etc. ver:
http://www.themetalcircus.com/reportajes/12-musicos-enfadado...