Glossary entry

English term or phrase:

green #13

Spanish translation:

el green del hoyo 13 / el green del 13

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Sep 18, 2016 17:39
7 yrs ago
6 viewers *
English term

Green #

English to Spanish Marketing Sports / Fitness / Recreation Golf course
Estoy traduciendo el sitio web de un hotel resort en Costa Rica. En la sección que habla sobre el campo de golf del resort, específicamente las opiniones publicadas en los medios, aparece lo siguiente:

"WONDERFUL COURSE
A beautiful course that you should not miss... You will also have the pleasure of seeing a troop of howler monkeys on the 13th green."

No sé absolutamente nada acerca de golf. :( Ya busqué y encontré que la palabra "green" se deja tal cual en inglés (incluso el DRAE la recoge), pero quiero estar segura de usar la nomenclatura correcta.

Por lo tanto, en este caso, "13th green" ¿podría traducirlo como "hoyo 13"? En esta instancia específica, green = hoyo, ¿no?

Según la definición en el DRAE, la diferencia entre "green" y "hoyo" solo es cuestión de, digamos, ubicación:

green
Voz ingl.
1. m. Dep. En el campo de golf, zona de césped, bajo y muy cuidado, situada alrededor de cada hoyo.

O si no, ¿lo traduzco como "green 13"?

==========================================
Es de inglés de EE. UU. para español de Costa Rica.

¡Muchas gracias!
Change log

Sep 20, 2016 19:43: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/14571">María Teresa Taylor Oliver's</a> old entry - "Green #"" to ""el green del hoyo 13 / el green del 13""

Sep 20, 2016 19:43: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "Green #13"" to ""el green del hoyo 13 / el green del 13""

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

el green del hoyo 13 / el green del 13

Se utiliza el término inglés en español, pero no la palabra número.

Lo normal es decir "el green del hoyo 13", y si prefieres algo más coloquial "el green del 13".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-09-18 22:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

Hola María Teresa: respondiendo a tu pregunta, aclaro un poco los términos básicos:
- Un hoyo de golf (golf hole) no es un agujero sino una superficie de terreno de juego que puede medir entre 100 y 600 metros aproximadamente.
- Un recorrido de golf consta normalmente de 18 hoyos y cada uno se llama por su número.
- Cada hoyo tiene un green, que es una zona de césped muy segado donde se encuentra el agujero donde hay que meter la bola.
O sea, que el green es una parte del hoyo.
Y, para complicarlo un poco más, el agujero donde hay que meter la bola también se llama hoyo.
Note from asker:
¡De verdad que eres la experta! :) Gracias.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Como sabes, he tenido la ocasión de comprobarlo :)
28 mins
Y ya lo dominas. Saludos Charles - Bea
agree Mónica Algazi : Mejor
35 mins
Saludos Mónica - Bea
agree JohnMcDove : Pues sí... :-)
1 hr
Saludos John - Bea
agree Paula Sabirón
16 hrs
Gracias Paula - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, especialmente por la explicación :)"
+2
1 min

green Nº

Parecería que se emplea la expresión en inglés

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2016-09-18 17:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.golfsitges.com/vocabulario
Note from asker:
¡Muchas gracias por el enlace!
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez : De acuerdo. http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/... (sport) (in Golf) green m
59 mins
Gracias, Adoración.
agree JohnMcDove : Sí, aunque la "magister" en esto es Beatriz... ;-)
3 hrs
Sin duda! : )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search