Dec 12, 2016 05:42
7 yrs ago
French term

fronce

French to Portuguese Other Textiles / Clothing / Fashion
Fronce élastique au niveau du poignet pour ne pas laisser passer l’air.

trata-se das luvas dos ciclistas. Pensei em dobra, mas será mesmo isso?

Discussion

Naiana Bueno (X) Dec 12, 2016:
Boa pergunta. Vou formalizar.
Diana Salama Dec 12, 2016:
Naiana Punho elástico, melhor ainda! Por que não formalizou?
Naiana Bueno (X) Dec 12, 2016:
Eu colocaria uma mistura das duas opções: punho elástico
Entradas no Google: Environ 314 000 résultats (0,53 secondes)

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

punho elástico

Conforme explicado na discussão, eu traduziria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-12-12 10:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

"luvas com punhos elásticos"
Peer comment(s):

agree Diana Salama : Objetivo e direto!
58 mins
Obrigada Diana.
agree expressisverbis
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

franzido, prega

Não é uma dobra simplesmente, pois esta deixaria o ar passar . Pode até incluir uma dobra, mas franzida. É o franzido que protegeria esta parte. Sugiro: 'dobra/prega franzida'.
Espero ter ajudado.
Something went wrong...
+3
2 hrs

ajuste (elástico)

Diria assim em PT(pt), ver:

Ajuste elástico ao nível do punho.
http://www.manutan.pt/pt/map/luvas-para-uso-especifico
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
1 hr
Obrigada, Linda!
agree Diana Salama : Concordo plenamente.
2 hrs
Obrigada, Diana!
agree expressisverbis : Outra forma de traduzir.
8 hrs
Obrigada, Sandra!
Something went wrong...
6 hrs

Punho elástico

Há alguns anos atrás colaborei na tradução de um catálogo de moda francês para o português.
Nessa altura o termo de tradução com a qual a equipa concordou foi "punho elástico".Naquele caso tratava-se de uma camisola com punhos elásticos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search