Jan 13, 2019 08:17
5 yrs ago
14 viewers *
Polish term

Na wstępie wskazano, iż

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Umowa zawarta między
……………………,
a
……………………,
zwanymi dalej ……………………

Na wstępie wskazano, iż:

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

Whereas

Czy o taki wstęp chodzi?

... the term whereas (...) is used as the introductory word to a recital in a formal document. A recital contains words of introduction to a contract, statute, proclamation, or other writing. In a contract a whereas clause is an introductory statement that means "considering that" or "that being the case." The clause explains the reasons for the execution of the contract and, in some cases, describes its purpose. The whereas clause may properly be used in interpreting the contract.
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Whereas
Peer comment(s):

agree Grzegorz Mysiński
20 mins
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Pozdrawiam serdecznie.
24 mins
agree Darius Saczuk
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs

at the beginning/in the preamble it is indicated (decalred) that

HTH,

Rafał

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2019-01-13 12:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

*decLARed :)
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : I wonder whether the context would admit the interpretation of "stipulated" as well (We stipululate that..).
1 hr
Thx :) It might, too.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search