Feb 22, 2019 14:03
5 yrs ago
Spanish term
Transfundimos 1PP *****
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Anesthesiology report
An elderly patient was receiving an implant of a MitralClip when complications arose, so they were transferred to the cardiac surgery theatre.
Under the subsection titled
Intraoperative:
"Administered idarucizumab and 2 g fibrinogen + 2CPT [2 units of prothrombin concentrate]. Transfundimos 1PP ***** Sale de isquemia en FA."
NOTE THE ACTUAL TEXT IS "1PP *****", with 5 asterisks.
Any help with "1PP" appreciated.
Under the subsection titled
Intraoperative:
"Administered idarucizumab and 2 g fibrinogen + 2CPT [2 units of prothrombin concentrate]. Transfundimos 1PP ***** Sale de isquemia en FA."
NOTE THE ACTUAL TEXT IS "1PP *****", with 5 asterisks.
Any help with "1PP" appreciated.
Proposed translations
(English)
3 | paquete de plaquetas | Chema Nieto Castañón |
5 | We transfuse 1 unit of plasma | Dr. Jason Faulkner |
Proposed translations
1 hr
Selected
paquete de plaquetas
Lo reviso, pero así a bote pronto me parece más ajustado concentrados de protrombina más plaquetas. Los concentrados de protrombina suelen sustituir al plasma, de ahí que me suene extraña a priori la combinación.
Lo reviso en todo caso e incluye refs si las encuentro.
Saludos (y siento complicar una respuesta que parecía sencilla)
Lo reviso en todo caso e incluye refs si las encuentro.
Saludos (y siento complicar una respuesta que parecía sencilla)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again Chema"
6 mins
We transfuse 1 unit of plasma
PP is paquete de plasma.
SaludoZ!
SaludoZ!
Note from asker:
Thanks a lot Jason. Always so simple when you know. Saludos. |
Peer comment(s):
neutral |
Robert Carter
: Hi Doc. Are you sure it's plasma and not platelets, as Chema has suggested?
7 hrs
|
Discussion
Por otro lado está la cuestión del acrónimo. Mientras que PFC es el natural para plasma (plasma fresco congelado), plaquetas suele aparecer tal cual. No obstante, PP para plaquetas -o para paquete de plaquetas- no me parece descabellado.
En resumen, aunque quepa dudar, diría que es más razonable pensar que PP se refiere a plaquetas y no a plasma en este caso.
Saludos.
* en cuanto a los asteriscos, diría que se trata de un separador sin más; primero habla del tratamiento administrado y posteriormente se refiere a la situación clínica del paciente (sale de isquemia con una fibrilacion auricular).