May 21, 2019 13:17
4 yrs ago
3 viewers *
French term
la publicité de mutations par décès de droits réels immobiliers
French to German
Law/Patents
Law (general)
Hallo,
vielleicht kann mir damit jemand helfen? Es geht um eine Vollmachterteilung im Bezug auf ein Erbe. Die Einleitung oben lautet "A qui il donne pouvoir de [...]" und dann kommt eine Aufzählung. Jeder neue Satz beginnt also direkt mit dem Verb. Der vollständige Satz zu meiner Frage lautet: "Aux effets ci-dessus, fixer tous prix, soultes, conditions et charges, passer et signer tous actes et pièces, y compris ceux destinés à assurer la publicité de mutations par décès de droits réels immobiliers, élire domicile, substituer et généralement faire le nécessaire."
Vielen Dank!
vielleicht kann mir damit jemand helfen? Es geht um eine Vollmachterteilung im Bezug auf ein Erbe. Die Einleitung oben lautet "A qui il donne pouvoir de [...]" und dann kommt eine Aufzählung. Jeder neue Satz beginnt also direkt mit dem Verb. Der vollständige Satz zu meiner Frage lautet: "Aux effets ci-dessus, fixer tous prix, soultes, conditions et charges, passer et signer tous actes et pièces, y compris ceux destinés à assurer la publicité de mutations par décès de droits réels immobiliers, élire domicile, substituer et généralement faire le nécessaire."
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 | amtliche Eintragung von Eigentumsrechten an dinglichen Immobilienrechten von Todes wegen | Schtroumpf |
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
amtliche Eintragung von Eigentumsrechten an dinglichen Immobilienrechten von Todes wegen
Publicité ist hier ziemlich sicher die "publicité foncière", d.h. konkret der Katastereintrag.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 6 Stunden (2019-05-22 19:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
Oups, von Eigentum an dinglichen Immo-rechten! Die Rechte braucht man ja nicht doppelt.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 6 Stunden (2019-05-23 19:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
Puh, abends ist es manchmal schwer, mehr als drei Wörter auf einmal zu übersetzen, tut mir wirklich leid! Also nochmal:
Amtliche Eintragung des Eigentumsübergangs an dinglichen Immo-...
Nicht elegant, aber wenn's ein bisschen helfen mag, freut es mich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 6 Stunden (2019-05-22 19:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
Oups, von Eigentum an dinglichen Immo-rechten! Die Rechte braucht man ja nicht doppelt.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 6 Stunden (2019-05-23 19:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
Puh, abends ist es manchmal schwer, mehr als drei Wörter auf einmal zu übersetzen, tut mir wirklich leid! Also nochmal:
Amtliche Eintragung des Eigentumsübergangs an dinglichen Immo-...
Nicht elegant, aber wenn's ein bisschen helfen mag, freut es mich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-general/4342...
Melden Sie sich gerne wieder, je nachdem, ob das jetzt eine Verständnisfrage war oder ob Sie nach der Übersetzung suchen.