Jul 16, 2020 10:32
3 yrs ago
26 viewers *
Arabic term

تبيئة مصطلح الدستور

Arabic to English Social Sciences Government / Politics
Context (term comes towards end of para):
كانت ثمة محولات دستورية عديدة لتأطير الحياة السياسية في اليمن في إطار السلطات الجهوية والمشيخية والاستعمارية، لكن الثورة الدستورية لثورة 1948م مثلت المحاولة الأولى الجادة في سبيل تحرير اليمن من معضلة الحكم الفردي، الذي كان مسيطرا على شمال اليمن ردحا من الزمن، وقد اعتبرت تلك المحاولة أول خطوة في تبيئة مصطلح الدستور ليس في اليمن فحسب، وإنما في منطقة الجزيرة العربية كلها

Hello everyone,
I'm translating a text about Yemen's constitutional history. I am having trouble finding a translation for تبيئة - I understand it in the context of the para but can't find the right phrasing in English. Someone suggested to me that it loosely means 'merge', but still, I don't think 'merge' would work here.

Any suggestions?
Thank you!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

assimilating (or integrating) the concept of constitutionality


أول خطوة في تبيئة مصطلح الدستور

There are several issues with the above phrase:

1. The word مصطلح here does not mean the word or idiom or technical term (what translators typically think of when they see this word). The word here means the concept behind the word. The word مصطلح comes from the verb اصطلح, which means "to collectively agree upon." A technical term is usually a term that people have invented and began to use in a particular sense and then became common by common usage, as if people have agreed upon it in that way. In this case, however, it is not the word that is being agreed upon, but rather the concept itself. As the text indicates, the initial attempts tried to erect a constitutional framework within traditional governance structures, but after 1948, the new direction was to free society from autocracy and to establish a constitution on more democratic grounds. Therefore, مصطلح here means the concept itself, not the word.

2. The word الدستور here does not mean "constitution," but rather "constitutionality" or "constitutionalism." It is the concept that the rule of law requires a legal structure that is more fundamental than statutes issued by the legislature.

3. The word تبيئة comes from the word بيئة ("environment"). The idea is that something as fundamental as a constitution cannot be installed the way you install a new appliance or machine. It needs to be assimilated to the point where it becomes a natural part of popular thinking, or an organic part of the political environment. In other words, the concept needs to be assimilated and integrated into the fabric of society.

Here is an example using this word in the context of assimilating democracy:

http://rasseen.com/art.php?id=ff9261435c376fe4afa4eace45c6d9...
Peer comment(s):

agree Yara Yahia
2 days 39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Incredibly helpful answer. Thanks so much!"
22 mins

Actualization of the constitution term

1- دخلتْ لفظة الـتحيين "Actualisation"
(المشتقّة من الحين) إلى العربيّة بفعل الترجمة من اللغات الأجنبيّة. وهي تعني جعلَ الشيء متوافقًا مع الشروط في الزمن الحاليّ الذي تجري فيه عمليّةُ التفكير.
Something went wrong...
+2
41 mins

to localize/neutralize the ''constitution'' term.

https://www.google.com/amp/s/www.urbandictionary.com/define....

Also environmentalize

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-16 13:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Also normalize
Peer comment(s):

agree Ayman Massoud : localization http://www.alriyadh.com/11601
8 mins
Thank you
agree Youssef Chabat
1 hr
Thank you Youssef
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search