This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 10, 2021 12:12
2 yrs ago
72 viewers *
English term
[present tense]
English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
English usuage: correct tense / modal verb
I am dealing with the Statutes of a company, which generally uses the French present tense to state the correct procedures to be adopted.
For example, "Les assemblées sont présidées par le gérant ...".
Routinely adding "shall" risks impossible decisions for cases where it is unclear whether the present tense is simply being used to state basic facts (rather than an obligation).
Routinely adding "to be" (e.g. "are to be chaired ...") risks becoming a bit heavy.
Do any fellow translators have a sound advice for this scenario?
xxx
For example, "Les assemblées sont présidées par le gérant ...".
Routinely adding "shall" risks impossible decisions for cases where it is unclear whether the present tense is simply being used to state basic facts (rather than an obligation).
Routinely adding "to be" (e.g. "are to be chaired ...") risks becoming a bit heavy.
Do any fellow translators have a sound advice for this scenario?
xxx
Responses
4 +2 | 'shall' or 'must' | Danielle Coleman |
References
Some guidelines | AllegroTrans |
Responses
+2
49 mins
'shall' or 'must'
I normally use 'shall' in these contexts to indicate an obligation, but am aware that it is coming to be seen as rather old-fashioned. See the link for more on this. It is true that you will need to decide from the context where the present tense is being used in French to describe the situation rather than to indicate an obligation, but I don't see a way round this.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: I also normally use "shall" to express an obligation, but asker needs to distingush for himself when simple facts are being stated and the present tense is therefore appropriate. There is no "rule" for this
1 hr
|
neutral |
Marge Hogarty
: I don't think "shall" sounds old-fashioned in legal documents, where requirements are being set forth.
2 hrs
|
agree |
writeaway
: Since the stated idea in Dbox was to "map English tenses onto French tenses", it sounds like what was being sought was a one-stop shop solution to put on a TM. Too bad language doesn't work like that
5 days
|
Reference comments
3 hrs
Reference:
Discussion
shall = has a duty to
must = is required to (used for all requirements that are not duties imposed on the subject of the clause)
will = expresses a future contingency
See the extensive entry on words of authority in a Dictionary of Modern Legal Usage, Bryan A. Garner, OUP.