Feb 14, 2022 15:20
2 yrs ago
28 viewers *
English term
to the custody of a ... contract
English
Law/Patents
Law (general)
I am not sure what does "to the custody of a ... contract" mean in the following sentence:
"The defendant is released to the custody of a supervised bail contract pursuant to terms and conditions provided in the contract".
"The defendant is released to the custody of a supervised bail contract pursuant to terms and conditions provided in the contract".
Responses
4 +1 | placed under a bail contract | philgoddard |
4 | clumsy abbreviation for .... | Daryo |
Responses
+1
15 mins
Selected
placed under a bail contract
It's an odd phrase to use, as the defendant is not in custody, but living at home or somewhere else designated by the court. Here's how it works:
http://www.corrections1.com/corrections/articles/supervised-...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2022-02-14 16:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
Actually it's not as odd as I first thought: custody also means control.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/custody
http://www.corrections1.com/corrections/articles/supervised-...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2022-02-14 16:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
Actually it's not as odd as I first thought: custody also means control.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/custody
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
10 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 day 27 mins
clumsy abbreviation for ....
You could see it this way:
"is released to the custody of a supervised bail contract"
as being an abbreviation for
"is released to someone's custody, in accordance with the conditions set in a supervised bail contract."
Not the first time that an "abbreviated version" ends up sounding like proper nonsense.
Only a person or an institution can have "custody of s.o.", any baffling shorthand notwithstanding.
"is released to the custody of a supervised bail contract"
as being an abbreviation for
"is released to someone's custody, in accordance with the conditions set in a supervised bail contract."
Not the first time that an "abbreviated version" ends up sounding like proper nonsense.
Only a person or an institution can have "custody of s.o.", any baffling shorthand notwithstanding.
Note from asker:
Thank you for your help. |
Discussion
But a person (or an institution) could "have custody" of a person according to the terms of a contract.
THAT makes perfect sense.
I know what does it mean to be released on a supervised bail contract. That is NOT what I am asking about. What I am not sure of is the meaning of the phrase "to the custody of the contract". I understand that someone may be released to the custody of a guardian, custodian, police officer, or an entity, but to be released “to the custody of a contract” sounds odd to me.