May 13, 2022 14:36
2 yrs ago
46 viewers *
French term

pour l'Inde

French to English Law/Patents Law (general) apostille
Bonjour j'ai un doute quant à la traduction formelle de "république française pour l'Inde".
Je vous remercie beaucoup pour votre aide
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo May 15, 2022:
@ AllegroTrans It's more that "probable" - in our boring non-alternative non-differential etc universe, that is the only interpretation that makes sense.
AllegroTrans May 14, 2022:
"for use in India" seems probable. I would just translate as "French Republic for India"
philgoddard May 13, 2022:
In that case It probably means for use in India.
AllegroTrans May 13, 2022:
Lucia Can you deduce from the documents whether or not France is certifying the apostille on behalf of India?
Lucia28 (asker) May 13, 2022:
It's an apostille which was issued on various documents such as birth certificate for a French lady who is getting married in India
Marco Solinas May 13, 2022:
On behalf of? Bit of a long shot: it could mean that the French republic is issuing the apostille on India's behalf.
Lucia28 (asker) May 13, 2022:
it's
1. Republique Française pour l'Inde
Le present acte public
2. a été signé etc
Lucia28 (asker) May 13, 2022:
Well it's an Apostille so this is section 1 of it
philgoddard May 13, 2022:
Yes, it sounds like something is missing, like "consulat de la". It doesn't make sense on its own.
Marco Solinas May 13, 2022:
What comes before? Could you post the entire sentence/ phrase/paragraph?
Specifically, what comes before "république française pour l'Inde"?

Proposed translations

+1
1 day 14 hrs
Selected

for use in India / for use in the Republic of India

"L'Apostille de la Haye" is a procedure / seal where the authority of the same country that issued the official document being "apostilled" makes that document valid / accepted / recognised for official purposes in other countries.

For some reason whoever put this "Apostille" decided to make it valid ONLY for use of the document in India

IOW this "Apostille"

was added to this document "in France, for use of (this document exclusively) in India"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2022-05-15 05:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

"in France, for use (of this document exclusively) in India"
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi : https://www.isarey-document-attestation.eu/India-document-at... / AT has a point here though which makes me wonder too. It's Asker's turn now to place himself.
3 hrs
Thanks!
neutral AllegroTrans : Extraordinary that you "neutral" Anastasia's answer which is (almost) a direct translation and then insist that your answer with inserted extra words is more correct
1 day 4 hrs
I find it "extraordinary" that you think of "being accurate as possible when precision is of the essence" as s.t. to be viewed as "extraordinary" // Is a legal document the same thing as informal chit-chat?
neutral Conor McAuley : Republic of India -- no, "decided to make it valid ONLY for use of the document in India" -- no, "for use in" -- yes, as the Asker clearly states in the Discussion. Overall I can only score you a neutral, though. / "exclusively" -- no.
1 day 12 hrs
yes, it takes more time than just looking at a one-line entry in a some glossary, but no one stops you from "verifier à la source" - the whole text of the Convention (and commentaries) are publicly available to anyone willing to look at them.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
+2
1 hr
French term (edited): République Française pour l'Inde

French Republic for Rebublic of India

https://fr.wikipedia.org/wiki/Inde
India ( Hindi : भारत / Bhārat ; English : India ), in long form the Republic of India 4 ( Hindi : भारत गणराज्य / Bhārat Gaṇarājya ; English : Republic of India ), is a country of South Asia which occupies most of the Indian subcontinent . Its capital is New Delhi .
https://en.wikipedia.org/wiki/France

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2022-05-13 16:27:19 GMT)
--------------------------------------------------




--------------------------------------------------
Note added at 2 ημέρες 21 ώρες (2022-05-16 12:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

UPDATED ANSWER: FRENCH REPUBLIC FOR INDIA
https://globalattestations.business.site/

--------------------------------------------------
Note added at 2 ημέρες 21 ώρες (2022-05-16 12:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

[AND JUST the opposite]
PCC Certificate Apostille for France |
https://www.evidence.co.in/pcc-certificate-apostille-attesta...
Peer comment(s):

agree JH Trads : or maybe safer here, just "French Republic for India"
10 hrs
Yes, maybe, thanks.
agree AllegroTrans : just "French Republic for India" would be a straight translation and best in the circumstances since we don't exactly what "for" connotes
18 hrs
it could be, thanks.
neutral Daryo : we do know what exactly the "pour" connotates - it's part of the implied context https://en.wikipedia.org/wiki/Apostille_Convention
1 day 13 hrs
Of course, only the asker knows the whole contect; we're just third parties who're just suggesting.
Something went wrong...
2 days 22 hrs

(Apostilled by the) French Republic, for use in India

Putting all the material previously posted and straightening it all out a bit, I would put this -- first part optional.

The word "pour" refers to the country where the apostilled document can be used -- irrelevant because the list of those countries is governed by the 1961 Hague Convention:
https://en.wikipedia.org/wiki/Apostille_Convention#Contracti...
(Mistake by the public servant.)

That awkward little word "pour" often doesn't translate as "for".

Lastly, India is indeed a republic, but is not one of the countries commonly referred to as a republic, either in ordinary language (e.g. Republic of Ireland, the DRC, etc.) or in other circumstances (the French Republic, etc.).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs (2022-05-16 13:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts, going by the document posted by Anastasia, which has "Country" beside the country in question, your could even say France and not "French Republic", which is the convention in English, depending on what, if anything, you have beside "République Française" on your document.

Silly example: at the Eurovision, France is called "France" and not "the French Republic".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2022-05-16 17:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: Putting all the material previously posted TOGETHER etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2022-05-16 17:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

The heading for "République française", if there is one (the lack of one is not indicated by the Asker either), is missing from the context (or "République française" is a mistake by the public servant involved -- should have written "France"?) and that is the main issue here.

French public servants etc. etc.

Either way though, calling "India" "Republic of India" for no particular reason is clearly addition, and, as such, is a mistake.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : and Ireland is called Ireland and not the Republic of Ireland (at Eurovision); I think in this particular case it's better to just translate exactly what we see
3 hrs
It's about rigour. Example re the Eurovision concerned France, not Ireland. "The Republic" is called just "Ireland" at the Eurovision because NI doesn't compete on its own. The country is France, the State is the French Republic.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search