Sep 23, 2022 06:02
1 yr ago
22 viewers *
Russian term

в случае поставки наименования Товара в количестве до 10 единиц

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) contracts
5.2. С целью обеспечения возможности оперативной замены некачественного (дефектного) Товара Поставщик гарантирует в период гарантийного срока наличие у него на складе аналогичного Товара в количестве не менее 5% от объёма каждого наименования поставленного Товара, а в случае поставки наименования Товара в количестве до 10 единиц — 1-ой единицы на складе.
===
собственный вариант:

5.2. In order to ensure the possibility of prompt replacement for low-quality (defective) Goods, the Supplier guarantees that during the warranty period they will have similar Goods available in stock, their quantity being no less than 5% of the quantity of each item of the supplied Goods, or, in case 10 or less units of an item of the Goods have been supplied — 1unit in stock.

либо

... in case 10 or less products have been supplied — 1unit in stock.

Discussion

danya Sep 23, 2022:
10 or fewer for countable stuff
Oleg Polygaloff Sep 23, 2022:
Present Perfect Здесь Present Perfect будет уместнее (как в вашем варианте), так как договор (или соглашение), который вы переводите составляется в Present и Future.
Alexander Onishko (asker) Sep 23, 2022:
обновлённый вариант перевода 5.2. In order to ensure the possibility for prompt replacement of low-quality (defective) Goods, the Supplier guarantees that during the warranty period they will have the same Goods available in stock, their quantity being no less than 5% of the supplied quantity for each product, or, in case 10 or less products were supplied — 1unit in stock.

Proposed translations

33 mins

in case the Goods items were supplied up to 10 units

Наименование Товара в данном контексте понимается, как отдельный вид/тип продукции, которую поставили в количестве до 10 единиц, а не всей продукции производителя, как указано в переводе. Также видится более целесообразным использование Past Tense, так как обсуждается решения ПОСЛЕ совершенной поставки, а не ее результат.
Something went wrong...
2 hrs

in case the Goods are supplied in the amount inferior to 10 items

...in case the Goods are supplied in the amount inferior to 10 items...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-09-23 08:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

* ...inferior or equal to 10 items...
Something went wrong...
1 day 14 hrs

in case of delivery of Goods in the amount of up to 10 items

5.2. To ensure the possibility of prompt replacement of low-quality (defective) Goods the Supplier guarantees availability of similar Goods in the warehouse during the warranty period in the amount of not less than 5% of the volume of each item of Goods delivered, and in case of delivery of Goods in the amount of up to 10 items - 1 item in the warehouse.
Something went wrong...
2 days 7 hrs

см.


Зачем громоздить наши канцобороты?

The Supplier guarantees prompt replacement of compromised (defective) Goods under warranty by ensuring stock availability of at least 5% of the supplied Goods quantities, or 1 item (unit) in case of a batch (shipment) of 10 or fewer items.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2022-09-25 13:35:55 GMT)
--------------------------------------------------

better 'Shall guarantee'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search