Glossary entry

Spanish term or phrase:

Derecho de cubículo

English translation:

cubicle fee

Added to glossary by Taña Dalglish
Oct 17, 2022 13:55
1 yr ago
23 viewers *
Spanish term

Derecho de cubículo

Spanish to English Medical Medical: Health Care Hospitalization fees
Es una entrada, en un informe de gastos del paciente, por su hospitalización.

Derecho de cubículo .......................................$ 405.00
Proposed translations (English)
3 +5 cubicle fee
Change log

Oct 17, 2022 13:55: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Oct 17, 2022 13:55: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 31, 2022 04:12: Taña Dalglish Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daniela Otheguy Oct 17, 2022:
Cubicle fee Sí, "cubicle fee" me cierra bien. Es uno de kos gastos en que el paciente incurrió por su hospitalización. ¡Gracias!
Daniela Otheguy Oct 17, 2022:
Es un informe de gastos, por eso no hay más contexto. La persona fue hospitalizada y atendida, por lo que fue cobrada y así consta en el informe (como dice arriba).
Helena Chavarria Oct 17, 2022:
I agree with Taña It was the first thing that occurred to me.
Taña Dalglish Oct 17, 2022:
Do you have more context? It would appear that it is a "cubicle fee" or "room fee". I would stay with the literal translation.
I can only assume, a cubicle may have been used as it may have been a short stay, say overnight, or perhaps due to overcrowding.
What is a cubicle in a hospital?
Cubicle tracks are used to give patients dignity and privacy and are simply curtain tracks that are most often suspended from the ceiling and attached to the wall with a medical-standard curtain hanging from it.
Definition of cubicle
1 : a sleeping compartment partitioned off from a large room

Proposed translations

+5
59 mins
Selected

cubicle fee

As per discussion box. I would stick with the literal translation. In essence, it is the fee charged for a room, perhaps a short stay, overnight.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2022-10-31 04:12:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

TY.
Peer comment(s):

agree Daniela Otheguy : Thanks a lot!
3 mins
Thanks Daniela. BTW, as the Asker, you don't have to post here to thank us (this is for other colleagues, peers to decide whether they agree or not). You could simply post your thank you messages either in the discussion box or add to your original post
agree philgoddard
1 hr
Thanks.
agree neilmac
3 hrs
Thank you, Neil.
agree Jennifer Levey
3 hrs
Thank you.
agree Helena Chavarria
8 hrs
Thank you, Helena.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

17 mins
Reference:

cubicle right

Hospital-standard cubicle track systems have to be of the highest quality to ensure safety and hygiene, as well as patient wellbeing, in a medical environment. - https://www.dotcomblinds.com/blog/post/buy-nhs-cubicle-track...
Peer comments on this reference comment:

neutral Taña Dalglish : José Patricio. "Derecho" also means "fee", a "charge" Pago que se debe hacer por un derecho o servicio por ejemplo el derecho de admisión a un lugar. https://es.wiktionary.org/wiki/fee (
10 mins
What I think is that it’s a fee for the right of cubicle
agree Daniela Otheguy : Sí, me parece que sería "cubicle fee' entonces. Ya que es uno de los gastos que el paciente tuvo por su hospitalización.
33 mins
Thanks: What I think is that it’s a fee for the right of cubicle
disagree philgoddard : Agree with Taña.
2 hrs
What I think is that it’s a fee for the right of cubicle
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search