Glossary entry

Spanish term or phrase:

otorgado

English translation:

issued

Added to glossary by sebaspedlp
May 6, 2023 22:09
1 yr ago
40 viewers *
Spanish term

otorgado

Non-PRO Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Buenas noches
En un certificado de registro de un establecimiento dice:
otorgado: 22/08/2021 fecha de vencimiento: 22/08/2027
fecha de autorización: 13/04/2022
En este caso, ¿Granted podría ser el término para otorgado? o ¿executed?

Gracias
Proposed translations (English)
4 +4 issued
4 -1 awarded
Change log

May 7, 2023 16:36: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Neil Ashby, Jennifer Levey, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

issued

In the absence of meaningful context, I assume that otorgado refers to the date on which the certificate was issued, in respect of a registration that was 'granted' (see Diego's answer) sometime previously; also that the fecha de vencimiento refers to the 'useful life' of the certificate, not to the termination of 'registration' that is certified therein.
Note from asker:
Ok, Thank you!
Peer comment(s):

agree Diego Arana
1 hr
Gracias, Diego.
agree neilmac
7 hrs
agree Neil Ashby
10 hrs
agree AllegroTrans
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much, and for the explanation about useful life too"
-1
15 hrs

awarded

You are not specifying the type of certificate you are talking about, however if it refers to an education or training certificate, these tend to be "awarded" and in some particular industries they would include an expiry date, meaning they need to be renewed after certain period.
Note from asker:
Thank you! But I did say it was a "certificado de registro de un establecimiento". Thanks!
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : The ST extract is clear - it refers to a certificado de registro de un establecimiento.
1 hr
disagree AllegroTrans : It isn't educational/training - asker says it is a certificado de registro de un establecimiento.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search