Nov 29, 2023 10:20
5 mos ago
23 viewers *
Russian term

застарелый отрыв

Russian to English Medical Medical (general) traumatology
МР-признаки застарелого отрыва верхней суставной губы гленоида с частичным инсерционным
разрывом бицепса, застарелого повреждения переднего отдела суставной губы;

Discussion

Marlin31 Nov 29, 2023:
Ирина, я понимаю, что вопрос основан на терминологии, принятой в русскоязычной литературе. Но сдается мне, что это деление травм по срокам восходит ко временам царя Гороха, когда иных инструментальных диагностических средств, кроме рентгена, не существовало. Время идет, а в головах у людей ничего не меняется. Недавно смотрел видео одного дядечки, который рассказывал про зоны вкусовой рецепции на языке, что эта байда про зоны тянется уже сотню лет, хотя подтверждено, что нет деления вкусовых рецепторов по зонам. Просто в начале прошлого века немцы что-то этакое написали про вкусовые рецепторы, в 40-х гг. какой-то американец их неправильно перевел, а затем все стали тиражировать этого американца. Этот артефакт жив и поныне. Также и здесь. Практически не нахожу такой градации по срокам травмы в англоязычной литературе. Если требуется уточнение, то пишут -day/week/month/year-old. Это логично и к фактическому состоянию травмы не имеет прямого отношения. Уже написал, что скорость и степень регенерации одинаковой травмы у одного индивида может сильно варьировать в зависимости от его состояния и прочих условий. Но тут какое-то "Мимино" - Ларису Ивановну хочу. И все.
IrinaN Nov 29, 2023:
Интересно:-) Я тоже не поняла однозначного отрицания аскером Old, самое то и тому можно найти множество подтверждений употребления в английских медтекстах, да и в моем общении с американскими врачами мелькало. Но вот троица свежая-несвежая-застарелая живет и побеждает в БМЭ, РНХЦ им. Петровского, судебно-медицинской энциклопедии и прочая, и прочая, и прочая. Правда, это не называется классификацией, обычно пишется что-то типа "по срокам давности разделяют на...", но это все же получается обязательная деталь сбора анамнеза, причем именно в таких терминах. И сроки варьируются - в английском, например, меньше 72 часов однозначно именуется recent, а в русском есть разночтения. Но такой параметр здесь тоже обязателен.

Похоже, сам вопрос легитимен, но, может быть, автору просто не стоило называть это "классификацией"?
Marlin31 Nov 29, 2023:
Если быть более точным, это повреждение называется superior labrum, anterior to posterior (SLAP), lesion (tear). Статей по теме - читать-не перечитать. Но классификация там построена совсем по другому принципу, что логично, если, конечно, немного подумать.
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S205977542...
https://mikereinold.com/what-exactly-is-slap-lesion-top-5/
https://mikereinold.com/how-do-slap-tears-occur-mechanisms-o...
Можно, конечно, и дальше облизывать итальянцев с 1 ссылкой на их публикацию за 25 лет или притягивать мультитран - только бы уши не оторвались. Но, пардон муа франсе, надо быть полностью отмороженным, чтобы классифицировать травмы по их давности, а не по морфологическим, гистологическим, радиологическим, анатомическим и прочим признакам. Процессы регенерации протекают с разной скоростью у одного и того же индивида в зависимости от возраста, сопутствующих патологий, сезонности, условий жизни и массы иных факторов. Надо рассматривать (классифицировать) каждый кейс, как говорят хитро высверленные юристы, по существу, а не формально.
DTSM Nov 29, 2023:
Поддерживаю коллегу и по поводу old, и по поводу 4-week-old
Marlin31 Nov 29, 2023:
Если уж совсем невмоготу, напишите 4-week-old avulsion. И волки, и овцы будут рады.
Marlin31 Nov 29, 2023:
Напишите old avulsion of the superior glenoid labrum
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S187706571...
https://www.google.com/search?q=" avulsion of the superior ...

P.S. Четкая классификация - это осетрина свежая и тухлая. А у вас еще и градация 1-й и 2-й свежести.
Dmitrii Kashkan (asker) Nov 29, 2023:
имеется в виду, что травма была больше 4 недель назад. никакие chronic, old и long-standing не подходят, потому что на русском есть четкая классификация: свежая, несвежая и застарелая травмы

Proposed translations

23 hrs
Selected

chronic [superior labral] tear

Dmitrii, by your own reasoning, the Russian classification of "свежая, несвежая и застарелая" would translate as "acute, subacute and chronic".
Peer comment(s):

neutral Natalia Novichenko : София, по временным параметрам "застарелая" (травма) это было, как в Past indefinite, а "хроническая" - это началось в прошлом и все еще продолжается, как в Present perfect, посмотрите определение
22 hrs
Natalia, спасибо за урок английского, но я выросла в Австралии и в нем не нуждаюсь. Вы вообще предложили ответ, который не существует - НЕТ такого термина как "inveterate avulsion" в ортопедии. Я, на минутку, работаю физиотерапевтом в реабил. центре.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This gradation "acute, subacute and chronic" seems to be logical. Also, it is valuable for me to have an opinion from medical practitioner. Thank you very much!"
+1
5 hrs

inveterate avulsion

See in Inveterate fractures of the acetabulum https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/10052231/
...The definition of inveterate fracture concerns lesions that are treated from 21 to 90 days after trauma...

Также и в Мультитран есть перевод для термина "застарелая болезнь": https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=inveterate disea...
Peer comment(s):

agree Michael Volia
23 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search