Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تطيش بلبنا
English translation:
mesmerized us, amazed us
Added to glossary by
Arabic TR
Oct 31, 2016 22:47
7 yrs ago
Arabic term
تطيش بلبنا
Arabic to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
I'm wondering what this phrase means, written by an Iraqi author describing Mosul in the mid-1900s:
هنا أيضاً أفضل من يبيع المخلل الموصلي المشهور، بنكهة هندية، وهنا أول مقهى جلسنا فيه ونحن أطفال، وفرحة الاكتشاف تطيش بلبنا، لنسمع الراديو يذيع مباراة كرة قدم تجري في بغداد مع فريق مصري
Many thanks in advance.
هنا أيضاً أفضل من يبيع المخلل الموصلي المشهور، بنكهة هندية، وهنا أول مقهى جلسنا فيه ونحن أطفال، وفرحة الاكتشاف تطيش بلبنا، لنسمع الراديو يذيع مباراة كرة قدم تجري في بغداد مع فريق مصري
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 | mesmerized us, amazed us | John Colangelo |
4 | made us lose reason | TargamaT team |
Proposed translations
16 hrs
Selected
mesmerized us, amazed us
It is literary translation into English so the reaction should befit a native English speaking context. Here it is when a child first hears a soccer game on a radio, or sees something for the first time that amazes him, or mesmerizes him. Even though, amaze and mesmerize are different terms, but the meaning is almost the same in this context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
made us lose reason
طاش لبه=طار عقله
Something went wrong...