Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
the translation of the idiom "إنما يأكل الذئب من الغنم القاصية"
English translation:
The wolf only eats the sheep that stray from the flock
Added to glossary by
Heather Shaw
Jan 31, 2009 14:01
15 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
the translation of the idiom "إنما يأكل الذئب من الغنم القاصية"
Arabic to English
Art/Literary
Religion
الأحاديث النبوية
would you please translate this idiom that mentioned in the hadith of the prophet when he says: " ...فعليكم بالجماعة فإنما يأكل الذئب من الغنم القاصية" He urges the muslims to pray in groups rather alone
Change log
Jan 31, 2009 14:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 31, 2009 14:17: NGK changed "Language pair" from "English" to "Arabic to English" , "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Religion"
Feb 9, 2009 11:06: Heather Shaw Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
The wolf only eats the sheep that stray from the flock
Another way of phrasing it: It is the sheep that strays from the flock that is eaten by the wolf.
Peer comment(s):
agree |
Saleh Dardeer
9 mins
|
thanks :)
|
|
agree |
Aymene Zermane
10 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
Neamaat Shehatah
19 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
Atallah Adra
6 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you very much :-)"
+1
55 mins
the wolf takes the stray sheep/the one that wanders far from its companions
the wolf takes the stray sheep/the one that wanders far from its companions
1 hr
the wolf would grasp the stray sheep
لا تختلف كثيراً عما اقترحه الزميل من سورية
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/other/3058969-صد...
:-)
:-)
لماذا تقطع(ين) على نفسك طريق المساعدة؟
هلا قرأت الملاحظات التي أثيرت في كل الأسئلة التي طرحت(ي)ها؟
:-(
شكرا لتفهمكم
أخ(ت) 7101849 بن(ت) ؟؟؟
:-)