Glossary entry

Arabic term or phrase:

نحسبه, والله حسيبه

English translation:

We believe him to be so, and Allah is his witness

Added to glossary by Fida Malki (X)
Jan 22, 2014 00:26
10 yrs ago
4 viewers *
Arabic term

نحسبه, والله حسيبه

Arabic to English Other Religion
This phrase is usually used to describe a martyr.
Change log

Jan 24, 2014 14:21: Fida Malki (X) Created KOG entry

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

We believe him to be so, and God is his witness

This is as close as I believe one can get with this term, hope others can throw in some valid options.
Peer comment(s):

agree Samaa Zeitoun : Agree, but I prefer saying Allah instead of God if it's an Islamic context.
6 hrs
Thank you Samaa :) I would use both, it mainly depends on the context, if the general language is Islamic then yes otherwise they both serve the same intended meaning.
agree Saleh Dardeer : Agree with Ms. Samaa
1 day 5 hrs
Thanks!
agree Alex Kalani
3 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I will also use Ms Samaa's suggestion. "Allah" will fit more in an Islamic context. "
7 hrs

we count him (to be), and God.Allah is who reward.

نحسبه تعني نظنّه ، والله حسيبه ، أي هو الذي يقدّر الأمر (الاستشهاد) ويجازي عليه

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-22 08:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

.. is who rewards.
Something went wrong...
1 day 8 hrs

So we think about him, but Allah is the judge over him.

"So we think about him, but Allah is the judge over him" This is a part of the Sunnah of the Prophet Mohammed (PBUH),ing about them which directs us to be economical in praising people, because we don't know everything about them and Allah knows better.
Note from asker:
I think you mean another expression, when praising someone : نحسبه كذلك ولا نزكي على الله أحدا .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search