Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
اللهم کن لولیک
English translation:
O Allah, be for Your custodian - guardian
Added to glossary by
Ahmed Ghaly (X)
Nov 12, 2014 09:02
9 yrs ago
Arabic term
اللهم کن لولیک
Arabic to English
Other
Religion
religion
فرج آقا امام زمان (عجج)
Proposed translations
(English)
5 +2 | O Allah, be for Your custodian - guardian | Ahmed Ghaly (X) |
5 | O Allah, be, for your representative, a guardian | Randa Farhat |
Change log
Nov 26, 2014 09:12: Ahmed Ghaly (X) Created KOG entry
Nov 26, 2014 09:12: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1821203">Ahmed Ghaly (X)'s</a> old entry - "اللهم کن لولیک"" to ""O Allah, be for Your custodian - guardian""
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
O Allah, be for Your custodian - guardian
O Allah, be for Your custodian - guardian
https://www.google.com.eg/?gfe_rd=cr&ei=ISRjVNyfIY6DaPLlgMAE...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-11-12 09:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.facebook.com/mazlumlardiyari/posts/3860376981784...
https://www.google.com.eg/?gfe_rd=cr&ei=ISRjVNyfIY6DaPLlgMAE...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-11-12 09:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.facebook.com/mazlumlardiyari/posts/3860376981784...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 days
Arabic term (edited):
اللهم کن لولیك الحجة ولياً
O Allah, be, for your representative, a guardian
To the asker,
God is the Guardian; the Imam Zaman is the Representative:
"O Allah, be, for your representative (aj), a guardian..."
The full phrase:
http://www.duas.org/Allahumma.htm
God is the Guardian; the Imam Zaman is the Representative:
"O Allah, be, for your representative (aj), a guardian..."
The full phrase:
http://www.duas.org/Allahumma.htm
Something went wrong...