Glossary entry

Bosnian term or phrase:

Nalogodavac

English translation:

principal

Added to glossary by Kale75 (X)
Jan 20, 2008 11:03
16 yrs ago
24 viewers *
Bosnian term

Nalogodavac

Bosnian to English Other Law: Contract(s)
U dilemi sam oko termina. Koji bi bio najadekvatniji?
Sljedece sam nasao u KOG-u.

-ordering party
-contractor/contractee
-principal

Hvala unaprijed!
Proposed translations (English)
4 +4 principal

Discussion

Kale75 (X) (asker) Jan 20, 2008:
Ispravka...pogresan clan Ugovora ubacih... pogresan clan Ugovora ubacih...
Slijedi clan Ugovora koji je gore istaknut ali u engl. verziji...

The REPREZENTATIV in no case is allowed to retreat from his duties named in Article 2. of this Contract without writen approval from CONTRACTING AUTHORITIES.
On the market that is working territory of the REPREZENTATIV in product’s standing of the CONTRACTOR he will represent exclusively the CONTRACTOR, that is during the lasting of this Contact and he is not allowed to represent any other companies neither indirectly or directly to offer and sale or on any other way to be involve in product sale, which are appropriate or similar products offered by CONTRACTOR.


Kale75 (X) (asker) Jan 20, 2008:
Dodatne informacije: Radim reviziju tudjeg prevoda, koji je jako konfuzan Dubravka...radije bih da ga prevedem nego da vrsim ispravke...evo prijevoda koji mi je dostavljen na provjeru:
The REPREZENTATIV do not have the right on costs contribution which are per regular course of matter and integral part of market representation function except travel expenses and per diem payment when the CONTRACTOR send the REPRESENTATIV out of the territory defined by this Contract.
The REPRESENTATIV is not employee of the CONTRACTOR and could not be in any way part of any formal-legal employment with the CONTRACTOR.
Dubravka Hrastovec Jan 20, 2008:
5. Law
a. A person who empowers another to act as his or her representative.
na linku: http://www.thefreedictionary.com/principal
Dubravka Hrastovec Jan 20, 2008:
Sve dolazi u obzir. :-) Dajte Vi nama radije malo konteksta. O kakvom je ugovoru riječ?
Kale75 (X) (asker) Jan 20, 2008:
Clan Ugovora... Na tržištu odnosno području rada ZASTUPNIK će u plasmanu proizvoda NALOGODAVCA zastupati iskljućivo NALOGODAVCA, odnosno za vrijeme trajanja ovog ugovora ne smije zastupati druge kompanije, niti če posredno ili neposredno nuditi i prodavati ili na bilo koji drugi način sudjelovati u prodaji proizvoda, koji odgovaraju ili su slični proizvodima, koje nudi NALOGODAVAC.

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

principal

Kad je riječ o trgovačkom zastupanju, nalogodavac bi bio 'principal'.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-01-20 11:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.limun.hr/main.aspx?id=13761&Page=

Ujedno se ispričavam što sam onu prvu referencu zabunom poslala pod 'Ask asker'. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-01-20 11:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Evo još malo info o odnosu agenta i principala:
http://www.limun.hr/main.aspx?id=16778&Page=
Peer comment(s):

agree John Farebrother : da, principal i agent
1 hr
Hvala!
agree Mihailolja
7 hrs
Hvala!
agree sazo
8 hrs
Hvala!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
12 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sve je OK...hvala velika jos jednom!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search