Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pacific Rim powerhouse
Arabic translation:
معهدان من المعاهد الفائقة القدرات والتي تقع على ساحل المحيط الهادئ
Added to glossary by
Samya Salem (X)
Oct 23, 2008 10:06
15 yrs ago
3 viewers *
English term
Pacific Rim powerhouse
English to Arabic
Other
Business/Commerce (general)
Capitalize on the immense resources of two Pacific Rim powerhouse business schools
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | معهدان من المعاهد الفائقة القدرات والتي تقع على ساحل المحيط الهادئ | Nadia Ayoub |
4 | باسيفيك رم بورهاوس | Moodi |
4 -1 | محطة توليد الطاقة الكهربائية على شاطئ المحيط الهادي | Najwa Al-Nabulsi |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
معهدان من المعاهد الفائقة القدرات والتي تقع على ساحل المحيط الهادئ
معهدان من أهم المعاهد الموجودة في البلدان التي تطل على ساحل المحيط الهادئ
أو من أكثر المعاهد تميزا/ أو المعاهد الواعدة حقا أو شيئ من هذا القبيل
أو من أكثر المعاهد تميزا/ أو المعاهد الواعدة حقا أو شيئ من هذا القبيل
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help"
7 mins
باسيفيك رم بورهاوس
اقترح تركها كما هي
فلا يمكنني القول القوة القائمة على حافة الميحط الهادي؟؟؟
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-23 10:15:06 GMT)
--------------------------------------------------
باورهاوس وليس بورهاوس
فلا يمكنني القول القوة القائمة على حافة الميحط الهادي؟؟؟
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-23 10:15:06 GMT)
--------------------------------------------------
باورهاوس وليس بورهاوس
-1
12 mins
محطة توليد الطاقة الكهربائية على شاطئ المحيط الهادي
powerhouse is electricity generating facility build on the shore of Pacific
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-10-23 10:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
التركيز على الموارد الضخمة للمدارس المهنية العائدة لمحطتي توليد الطاقة الكهربائية على حافة المحيط الهادي
أو تحويل رؤوس الأموال
بالاعتماد على بقية النص وما يقدمه من توضيح
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-23 11:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
المشكلة هنا أن الترجمة تعتمد على فهم كامل النص أما لو اقتطعت هذه الجملة منها وطرحت للترجمة فيمكن أن تترجم كل حسب ما فهمه من العبارة فكلمة powerhouse
تعني محطة توليد كهرباء وليس في الجملة المطروحة ما يشير إلى غير ذلك
سلامات
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-23 12:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Thansk for freedictionary site: But still I found that powerhouse is informal noun means a forceful person or thing. so should we use the informal meaning and neglect the formal one?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-23 12:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Emandan, if it was a name then the first letter should be capital, is not it?
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-10-23 10:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
التركيز على الموارد الضخمة للمدارس المهنية العائدة لمحطتي توليد الطاقة الكهربائية على حافة المحيط الهادي
أو تحويل رؤوس الأموال
بالاعتماد على بقية النص وما يقدمه من توضيح
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-23 11:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
المشكلة هنا أن الترجمة تعتمد على فهم كامل النص أما لو اقتطعت هذه الجملة منها وطرحت للترجمة فيمكن أن تترجم كل حسب ما فهمه من العبارة فكلمة powerhouse
تعني محطة توليد كهرباء وليس في الجملة المطروحة ما يشير إلى غير ذلك
سلامات
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-23 12:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Thansk for freedictionary site: But still I found that powerhouse is informal noun means a forceful person or thing. so should we use the informal meaning and neglect the formal one?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-23 12:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Emandan, if it was a name then the first letter should be capital, is not it?
Peer comment(s):
disagree |
Steve Booth
: in this case powerhouse is not referring to an electricity generating facility but is a name given to the pacific rim to describe its capabilities
1 hr
|
Dear Emandan: How did you decide this? did you read the whole text? or you already know something about this subject?
|
Something went wrong...