Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(have seen better days)
Arabic translation:
نال منه الزمن /طالته يد الزمن
Added to glossary by
asmaa dahab
Feb 13, 2010 15:20
14 yrs ago
4 viewers *
English term
(have seen better days)
English to Arabic
Other
Idioms / Maxims / Sayings
The sentence describes a hotel: (The wood fittings add a bit of an ambience to a property which may have seen better days.)
Proposed translations
(Arabic)
4 | نال الزمن منه/طالته يد الزمن | Nadia Ayoub |
5 +3 | قد هجره نعيمُ الماضي | Muhammad Atallah |
3 +2 | شهدت أيامًا أكثر إشراقاً | Tarik Boussetta |
4 +1 | كان أفضل حالا | ahmadwadan.com |
Proposed translations
4 mins
Selected
نال الزمن منه/طالته يد الزمن
..
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-13 15:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
عفا عليه الدهر
http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-13 15:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
عفا عليه الدهر
http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&...
Peer comment(s):
neutral |
Lamis Maalouf
: مرحبا ناديا، ألا ترين أن وجود تعبير ما على غوغل لا يدعم بما يكفي أنه ترجمة للتعبير المعطى بالإنكليزية؟
11 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks alot."
+3
11 mins
قد هجره نعيمُ الماضي
If something or someone has seen better days, they are not in such a good condition as they used to be.
Example sentence:
Our washing machine has seen better days.
We were met at the hotel entrance by an ageing porter who had evidently seen better days.
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
Lamis Maalouf
: صحيح، تعبير جميل ولكن أفضّل أن تستغني عن "قد" لأنها حرف تحقيق قبل الماضي ويبدو من باقي السياق أنّ العكس صحيح، ربما هجره نعيم الماضي
2 mins
|
شكرًا على هذه الملاحظة! نعم، في هذا السياق يجب استخدام ربما بدلا من قد - ربما هجره نعيم الماضي
|
|
agree |
baligh
59 mins
|
agree |
Mona Helal
: brilliant rendition! :))
20 hrs
|
+2
5 hrs
شهدت أيامًا أكثر إشراقاً
شهدت أيامًا أكثر إشراقاً
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-13 21:13:20 GMT)
--------------------------------------------------
ربما شهدت أيامًا أكثر إشراقاً
as Dr. Lamis suggested:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-13 21:13:20 GMT)
--------------------------------------------------
ربما شهدت أيامًا أكثر إشراقاً
as Dr. Lamis suggested:)
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
Lamis Maalouf
: ممكن أيضاً، ولكن عندي ملاحظتان، أولاهما أنك لست مجبراً على إدخال ربّما لأنها ليست في التعبير المطلوب، ولكنني ذكرتها للزميل محمّد لأنه أدرج "قد" في الإجابة أعلاه. الملاحظة الثانية، لديّ بعض الحشريّة لأعلم لمَ التأنيث في "شهدت"؟ فالفندق المذكر والعقار مذكر
1 hr
|
Thx dear lamis. I used التأنيث as property can be translated as: ملكية .Your comments/suggestions are always welcome:)
|
|
agree |
Ahmed Essa
: good
2 days 17 hrs
|
Thx dear Ahmed:)
|
+1
15 hrs
كان أفضل حالا
اقتراحات أخرى:
كان أفضل حالا فيما مضى
أتى عليه الدهر
أكــل منه الدهــر وشــرب
Note from asker:
Thank you. |
Discussion
will it be expressive as saying هجرها جمال الماضي، شهدت أياماً أكثر إشراقاً ?
You will be taking the imagination of the Arabic reader (as the English writer intended in the given idiom) in a trip back in history :) Please check again the second meaning according to Mr. Attallah’s reference. Thank you for your reply. Best wishes. Lamis
Hi Mrs.Lamis, what I mean is that the sentence has a negative connotation, rather than a positive one, and here is anoyher reference :
http://www.yourdictionary.com/idioms/seen-better-days-have.
http://idioms.thefreedictionary.com/have seen better days
حيث أن الجملة تدل علي ان المكان أصبح بحالة سيئة نتيجة الاستهلاك .
ما رأيكم ؟