Glossary entry

English term or phrase:

anti-Muslim graffiti

Arabic translation:

شعارات معادية للمسلمين

Added to glossary by Iman Khaireddine
Oct 21, 2005 00:26
18 yrs ago
English term

anti-Muslim graffiti

English to Arabic Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Human Rights
incidents often taking the form of anti-Semitic and anti-Muslim graffiti,
Change log

Oct 21, 2005 01:17: Fuad Yahya changed "Term asked" from "anti-Muslim graffit" to "anti-Muslim graffiti"

Discussion

Mariam Osmann (asker) Oct 23, 2005:
this is all ok no problem ma3alena i'll formulate the sentences by any means, thanks for all of you
Mariam Osmann (asker) Oct 22, 2005:
me too agree with Fuad to specify the term but the word ������ not digested or better utilised in case of art document how about making:
taking the form of anti-Semitic and anti-Muslim graffiti, be:
���� �� ���� (���� ���) ����� ��� ������� ������� ������ ������� � �������

Proposed translations

+15
10 mins
Selected

شعارات مناهضة للمسلمين


شعارات مناهضة/معادية/مناوئة للمسلمين أو للإسلام


Peer comment(s):

agree Mazyoun : معادية
20 mins
agree Shazly
30 mins
agree Fuad Yahya : I would recommend adding the modifier جدارية to give the specifc sense of "graffiti."
47 mins
agree ALMERCANA : I agree with Fuad
54 mins
agree AhmedAMS
1 hr
agree ahmed ismaiel owieda
1 hr
agree Alaa Zeineldine : with Fuad's recommendation
3 hrs
agree A Nabil Bouitieh : Agree with Fuad too.
5 hrs
agree Sam Berner : agree with Fuad's suggestion
6 hrs
agree sally bassiouni
7 hrs
agree zax : on any public surface
7 hrs
agree ahmadwadan.com
8 hrs
agree Mohamed Elsayed
10 hrs
agree Saleh Ayyub : I agree with Fuad and say: كتابات جدارية
15 hrs
agree Dina Abdo
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks immy"
3 hrs

شعارات و رموز، مكتوبة مرسومة علي الجدران بشكل علني، لإظهار العداء للمسلمين

"anti-muslim" is the same, in structure, as the famous phrase "anti-semetic".

In Arabic, there is not one word that would offer the same meaning as "Graffiti" does, so we need to replace the word "graffiti" with its definition and then translate that definition in the light of the Arabic vocabulary, linguistic structure and cultural norms, so that we pick the words and the structure that is best understood and recognized by the Arab people.


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 17 mins (2005-10-21 23:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

correction: there is letter 'و' between مكتوبة مرسومة. So, it is "مكتوبة و مرسومة".

Also " بشكل علني" might be better as "علناً/علانيةً"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search