Glossary entry

English term or phrase:

high voltage over current

Czech translation:

nadproud (ve vedení) vysokého napětí

Added to glossary by Jana Pavlová
Jun 4, 2015 09:09
9 yrs ago
3 viewers *
English term

high voltage over current

English to Czech Tech/Engineering Electronics / Elect Eng (error) messages
Nevím si rady s předložkou "over". Žádný další kontext není, jde jen o chybová hlášení u zařízení.
Předem děkuji za návrhy!

Discussion

Jana Pavlová (asker) Jun 11, 2015:
Už blbnu, samozřejmě předchozí příspěvek byl adresován hlavně Igorovi. Tímto ze své strany celou diskuzi končím a jdu dělat něco rozumného.
Jana Pavlová (asker) Jun 11, 2015:
Radime, v glosáři je to uvedeno správně. Radim vyřešil můj problém. Ano, je třeba dávat pozor na to, aby heslo ve výchozím jazyce odpovídalo heslu v cílovém jazyce. Ale že se tak vždy neděje, s tím se tu občas setkávám. A z mého hlediska není fér přidělovat body dalším odpovídajícím, když už jim v té první odpovědi někdo vlastně všechno zodpoví. To jsou body zadarmo. Neříkám, že Vy jste to zrovna nevěděl, ale občas se nemůžu zbavit dojmu, že ostatní vycházejí už z té první nastíněné odpovědi. Já bych to asi řešila upozorněním v diskuzi, že heslo není úplné.
Igor BURAK Jun 11, 2015:
Radime, já chci být korektní. Takže nenapadám Vaši odpověď, ani Váš příspěvek, ani to že jste byl první a nemyslím si, že existuje důvod, abyste rušil Vaší odpověď. Janě jsem jen uvedl, že dle mého názoru není správné použít odpověď, ve které chybí půlka překladu.
Radim Rozumek Jun 11, 2015:
... uvnitř mého příspěvku se píše - Myslím, že by se jednalo o "nadproud (ve vedení) vysokého napětí"...
Existuje-li však možnost zrušení volby odpovědi, navrhuji tak provést.
Igor BURAK Jun 11, 2015:
Jano, já odpovídám na spoustu otázek a rozhodně se tady nechci přít o 4 body. Ale kdyby stačilo být první, tak by se mohla celá věc vždy automaticky uzavřít po první odpovědi. Radimovi nechci nic upírat, ale ohledně vysokého napětí uvedl "Nemám tušení, jak "vysoké napětí" je zde použito, nicméně bych to nevylučoval" a v překladu to VN vůbec neuvedl. Takže použít informace z jiných kompletnějších odpovědí a přiřadit body výhradně první, neúplné odpovědi, jednoduše nepovažuji za korektní, i když je právo volby Vaše.
Jana Pavlová (asker) Jun 11, 2015:
Igore, chápu, že Vaše odpověď je výstižnější, ale vybrala jsem Radimovu, protože byl první. (Někdy se mi z odpovědí těžko vybírá jen jedna, ale nějakou zvolit musím.) Vše vysvětlil pomocí poznámek. Do glosáře jsem zadala správné heslo (ne pouze nadproud).
Radim Rozumek Jun 11, 2015:
Primárním účelem mého příspěvku bylo poradit. Že k danému slovu patří i zbytek, tedy "vysoké napětí", je evidentní, což Jana vyjádřila použitím celého výrazu v uzavření dotazu. Příště budu myslet na to, aby byl termín kompletní již v základním pojetí.
Igor BURAK Jun 11, 2015:
Dobrý den, Jano. Proč jste vybrala pouze nadproud? Nadproud to je pouze over current a když tam bylo uvedeno že je to při vysokém napětí, to má svůj smysl, to nemůžete jednoduše vynechat. Říkám Vám to jako technik z oboru, Vaše právo na volbu je mi jasné a nemám v úmyslu do něj zasahovat.
Jana Pavlová (asker) Jun 4, 2015:
Vysokonapěťová zařízení se tam určitě používají. Vzpomínám si, že to bylo v jednom návodu, co už jsem pro společnost překládala. Jinak, pánové, všem děkuji za příspěvky.
Radim Rozumek Jun 4, 2015:
Nejsem znalcem metody, a nemám příliš času na vyhledávání, ale v odkazu níže se tuším mluví o 20-150 kV (nečetl jsem pečlivě)
https://www.google.cz/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
rosim Jun 4, 2015:
Vysoké napětí není tak jasný pojem jak se zdá. Při lakování se asi tisíce Voltů nepoužívají. Zjistěte si pro jistotu, co high voltage v zemi původu zařízení znamená.
Radim Rozumek Jun 4, 2015:
I při lakování (kovu) lze používat elektřinu... http://www.povrchoveupravy.cz/2005-04-clanek01.html
Nemám tušení, jak "vysoké napětí" je zde použito, nicméně bych to nevylučoval.

Nebo se může jednat o zařízení, které hmotu nanáší. To může pak využívat elektřinu pro pohon, chlazení, atd...
Jana Pavlová (asker) Jun 4, 2015:
Přesně nevím, ale jedná se o technologie pro nástřik nátěrových hmot.
Sebastian Jagr Jun 4, 2015:
O jaké se jedná zařízení?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Nadproud

Myslím, že jsem tohle viděl vícekrát

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-04 09:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím, že by se jednalo o "nadproud (ve vedení) vysokého napětí"
Note from asker:
Děkuji. Ale nadproud by to byl, kdyby tam byl aspoň spojovník nebo bylo psáno dohromady. (Nevylučuji překlepy.) Ale jaký je pak význam toho hlášení. Vysoké napětí nadproud. To mi nedává smysl.
Peer comment(s):

agree Jiri Farkac : slovníkové heslo - jen bývá se spojovníkem nebo rovnou dohromady
10 mins
agree Sebastian Jagr : Ano, obvykle bývá dohromady.
14 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji!"
+1
14 mins

nadproud vysokého napětí / nadproud při vysokém napětí

...
Note from asker:
Děkuji!
Peer comment(s):

agree Václav Pinkava
1 day 4 hrs
Děkuji.
Something went wrong...
24 mins

vysokonapěťový nadproud

*
Note from asker:
Děkuji!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search