Glossary entry

English term or phrase:

bacteriological cabinet

German translation:

Wärmeschrank

Added to glossary by Elisabeth Hamilton
Mar 18, 2008 21:33
16 yrs ago
English term

bacteriological cabinet

English to German Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-)
This is a type of incubator for the lab. Here is the link http://www.termaks.com/laboratory-incubators/.

I'm leaning towards bacteriological incubator, but that's just a semi-educated guess.

Any help would be appreciated :)
THANK YOU!
Change log

Mar 18, 2008 23:15: Gillian Scheibelein changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Mar 19, 2008 08:09: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering"

Discussion

Elisabeth Hamilton (asker) Mar 18, 2008:
DANKE ANDREA!!! Das ist genau das richtige - und das sind genau die Schränke der Firma für die ich übersetze :)
ich würd dir gerne KudoZ Punkte geben, aber das geht mit der 'Note' nicht - wenn due das als Antwort gibst, dann kann ich die die wohlverdienten Punkte geben.
DANKE!!
Andrea Winzer Mar 18, 2008:
Hier ist ein link zu einer deutschen Beschreibung genau der Geräte http://labtec-services.ch/D/prod_detail.php?txtID=1070&txtCa... Da wird es mit "Wärmeschrank" übersetzt. Ist fütr mich auch etwas unspezifisch, aber ev. ein Hinweis.
Elisabeth Hamilton (asker) Mar 18, 2008:
Also dass es ein Inkubator ist ist klar (danke sibsab), aber es muss irgendeine spezifischere Bezeichnung geben. Das Wort ist aus einer Broschüre eines Laborausstatters und 'incubators' und 'bacteriological cabinets' sind zwei verschiedene Kategorien und Produkte.

sorry to be so picky, but there's about 20 different kinds of lab ovens and coolers, etc. And yes, I'm also used to just calling everything that heats but doesnt scorch an incubator :)
Elisabeth Hamilton (asker) Mar 18, 2008:
Zusammenhang hab ich leider wenig, außer eben der o.g. website.
Andrea Winzer Mar 18, 2008:
Was ist denn der Zusammenhang? Ich kenne keinen der Begriffe, die Du oben erwähnst. Ich würde eher einen Ausdruck wie "Inkubator für das Bakteriologische Labor/Bakteriologische Untersuchungen" wählen.
Elisabeth Hamilton (asker) Mar 18, 2008:
oh, ooops. I meant to put English TO German. I must have been a little side-tracked when I posted this. What I'm leaning towards is 'bakteriologischer Inkubator' or possibly 'bakteriologischer Schrank', but neither has (m)any google hits.
Sabine Akabayov, PhD Mar 18, 2008:
What's the original German term?

Proposed translations

1 hr
Selected

Wärmeschrank

Vielen Dank, Elisabeth und liebe Grüße nach Österreich (mit ein bisschen Heimweh)

http://labtec-services.ch/D/prod_detail.php?txtID=1070&txtCa...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANKE!!! (in Österreich regent es seit Tage, falls das dem Heimweh etwas abhilft :)"
59 mins

Inkubator

oder Brutschrank. Das bakteriologisch kann man sich meiner Meinung nach sparen. Wir benutzen jedenfalls nur das Wort Inkubator im Labor.
Der Zusammenhang muesste genug hergeben, um diesen Inkubator von dem fuer Fruehgeburten zu unterscheiden.
Wenn Du Inkubator und Labor googlest, findest Du viele Hits, u.a. auch wissenschaftliche Artikel, die Inkuator verwenden (ohne das "bakteriologische")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search