Glossary entry

English term or phrase:

advanced

German translation:

erweitert

Added to glossary by LegalTrans D
Nov 23, 2004 10:05
19 yrs ago
English term

hier: advanced

English to German Other Computers: Software Onlinegame/Subscription
1. Open a browser window and type 192.168.123.254 in the address field (or if you've changed the default IP of your router, type that IP into the window)
2. Log into the router with the password admin if you have changed the router's default administrator password, substitute it instead.
3. Click on the ****Advanced**** button.
4. Click on the Factory Defaults button. This should bring up a confirmation window.
usw. usw. usw.

Wie ist denn hier das "advanced" zu üs??
Erweitert?

Dankeschöööööön.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

Erweitert

Ist wohl die häufigste Übersetzung (Siehe auch Deine Google-Schaltflächen als Beispiel)
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : ja, das ist die Schaltfläche "Erweitert"!
3 mins
agree Ingo Dierkschnieder
3 mins
agree Lydia Molea
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Volkmar."
+1
3 mins

erweitert(e Optionen)

Oder: "Weitere Optionen". Je nach dem. Wie z. B. bei der deutschen Version von "Druckeroptionen".
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : es geht um die Schaltfläche "Erweitert" // disagree war Versehen und wäre auch kein Beinbruch, oder? Habe ich außerdem sehr schnell korrigiert! Aber Du warst noch schneller;-)
2 mins
Genau die war gemeint. Lesen und denken vor dem "disagree", bitte.
Something went wrong...
+3
22 mins

Eventuell: Advanced (siehe unten)

Es geht hier ja offenbar um den Hilfetext zur Konfigurationssoftware eines bestimmten Routers. Die Grundfrage ist also: Liegt diese Software auf Deutsch vor? Wenn ja, sollten Menüs, Befehle, Buttons usw. (z.B. auch der „Factory Defaults button“ weiter unten) in der Hilfe genau so heißen wie auch in der Software – lass dir vom Kunden das Programm oder Screenshots schicken.
Wenn die Software aber sowieso nur auf Englisch existiert, dann dürfen diese Begriffe gar nicht übersetzt werden. Wichtig ist doch, dass der Benutzer auf dem Bildschirm den WieAuchImmerBenamsten Button auch findet.
Peer comment(s):

agree Claudia Krysztofiak : Das stimmt. Wenn aber deutsch, dann lass uns hoffen, sie haben es mit "Erweitert" übersetzt ;-)
2 mins
O ja! Man weiß ja nie, was den Leuten alles einfällt. Ich habe irgendwo auch schon einen „Fortschrittlich“-Button gesehen ;-)
agree Aniello Scognamiglio (X) : guter Punkt, der zu beachten ist!
9 mins
Danke Aniello!
agree Andrew D : Advanced (Erweitert) würde auch den rein deutschen Nutzern einen Hinweis geben.
2 hrs
Wenn die Software englisch ist, wäre eine zusätzliche Erklärung eine Gute Idee™. Aber entscheidend ist, was der Benutzer auf dem Bildschirm sieht.
Something went wrong...
-1
1 hr

vorgerückt

die Bezeichnung kann wie ausgedrückt werden "vorgerückt"
Peer comment(s):

disagree Aniello Scognamiglio (X) : das ist nicht korrekt und ergibt auch keinen Sinn.
21 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search