Glossary entry (derived from question below)
Nov 23, 2004 10:05
19 yrs ago
English term
hier: advanced
English to German
Other
Computers: Software
Onlinegame/Subscription
1. Open a browser window and type 192.168.123.254 in the address field (or if you've changed the default IP of your router, type that IP into the window)
2. Log into the router with the password admin if you have changed the router's default administrator password, substitute it instead.
3. Click on the ****Advanced**** button.
4. Click on the Factory Defaults button. This should bring up a confirmation window.
usw. usw. usw.
Wie ist denn hier das "advanced" zu üs??
Erweitert?
Dankeschöööööön.
2. Log into the router with the password admin if you have changed the router's default administrator password, substitute it instead.
3. Click on the ****Advanced**** button.
4. Click on the Factory Defaults button. This should bring up a confirmation window.
usw. usw. usw.
Wie ist denn hier das "advanced" zu üs??
Erweitert?
Dankeschöööööön.
Proposed translations
(German)
4 +3 | Erweitert | LegalTrans D |
4 +3 | Eventuell: Advanced (siehe unten) | Tilman Heckel |
4 +1 | erweitert(e Optionen) | Ivo Lang |
4 -1 | vorgerückt | swarnali choudhury (X) |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
Erweitert
Ist wohl die häufigste Übersetzung (Siehe auch Deine Google-Schaltflächen als Beispiel)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Volkmar."
+1
3 mins
erweitert(e Optionen)
Oder: "Weitere Optionen". Je nach dem. Wie z. B. bei der deutschen Version von "Druckeroptionen".
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: es geht um die Schaltfläche "Erweitert" // disagree war Versehen und wäre auch kein Beinbruch, oder? Habe ich außerdem sehr schnell korrigiert! Aber Du warst noch schneller;-)
2 mins
|
Genau die war gemeint. Lesen und denken vor dem "disagree", bitte.
|
+3
22 mins
Eventuell: Advanced (siehe unten)
Es geht hier ja offenbar um den Hilfetext zur Konfigurationssoftware eines bestimmten Routers. Die Grundfrage ist also: Liegt diese Software auf Deutsch vor? Wenn ja, sollten Menüs, Befehle, Buttons usw. (z.B. auch der „Factory Defaults button“ weiter unten) in der Hilfe genau so heißen wie auch in der Software – lass dir vom Kunden das Programm oder Screenshots schicken.
Wenn die Software aber sowieso nur auf Englisch existiert, dann dürfen diese Begriffe gar nicht übersetzt werden. Wichtig ist doch, dass der Benutzer auf dem Bildschirm den WieAuchImmerBenamsten Button auch findet.
Wenn die Software aber sowieso nur auf Englisch existiert, dann dürfen diese Begriffe gar nicht übersetzt werden. Wichtig ist doch, dass der Benutzer auf dem Bildschirm den WieAuchImmerBenamsten Button auch findet.
Peer comment(s):
agree |
Claudia Krysztofiak
: Das stimmt. Wenn aber deutsch, dann lass uns hoffen, sie haben es mit "Erweitert" übersetzt ;-)
2 mins
|
O ja! Man weiß ja nie, was den Leuten alles einfällt. Ich habe irgendwo auch schon einen „Fortschrittlich“-Button gesehen ;-)
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: guter Punkt, der zu beachten ist!
9 mins
|
Danke Aniello!
|
|
agree |
Andrew D
: Advanced (Erweitert) würde auch den rein deutschen Nutzern einen Hinweis geben.
2 hrs
|
Wenn die Software englisch ist, wäre eine zusätzliche Erklärung eine Gute Idee™. Aber entscheidend ist, was der Benutzer auf dem Bildschirm sieht.
|
-1
1 hr
vorgerückt
die Bezeichnung kann wie ausgedrückt werden "vorgerückt"
Peer comment(s):
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: das ist nicht korrekt und ergibt auch keinen Sinn.
21 mins
|
Something went wrong...