Glossary entry

English term or phrase:

aftermarket study

Hungarian translation:

értékesítés utáni szolgáltatások felmérése, piaci bevezetést követő tanulmány (felmérés)

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Feb 5, 2004 15:53
20 yrs ago
3 viewers *
English term

aftermarket study

English to Hungarian Marketing Automotive / Cars & Trucks
Egy kérdőív címe. A háztartásban lévő autóról és annak szervizeléséről kérdezősködik.
"értékesítés utáni tanulány"? (az inkább "after sales" lenne)

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)

Igen, az "aftermarket" hasonló, mint "after sales", és úgy is szokták mondani, hogy post-market study.
Itt arról van szó, hogy egy termék kifejlesztésekor a piacra dobás előtt is végeznek felméréseket, meg a piaci bevezetés után is, az esetlegesen szükséges módosítások felmérése érdekében.
Ezért általánosságban így fordítanám:
piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)

HABÁR, itt autókról van szó, és ebben az iparágban az "aftermarket" szónak kicsit különböző a jelentése. Különosen, ha szervízelésről van szó, akkor ez a jelentés az érvényes: az autó javítása, rendszeres szervízelése, alkatrészellátása, stb. tartozik az "aftermarket" címszó alá. Ekkor kicsit nehezebb a fordítás, de az általad javasolt "értékesítés utáni", vagy esetleg "értékesítést követő" lehet jó, illetve a "termék utógondozás", "értékesítés utáni ügyfélgondozás" is esetleg szóba jöhet, a terméktől, szolgáltatástól függően.
Ha címről van szó, akkor "Értékesítés utáni szolgáltatások felmérése", "Értékesítés utáni szolgáltatásokkal kapcsolatos tanulmány", vagy "Tanulmány az értékesítés utáni szolgáltatásokról", stb. lehetne.
Bár ha kérdőív, akkor inkább felmérés, mint tanulmány.

Bocs a hosszú magyarázatért, de mint látod, több lehetőség is van.
Idézet a lent megadott linkről:
"A járműkereskedelmet és az értékesítés utáni szolgáltatásokat szabályozó új 1400/2002-es rendelet. Magyar nyelven az Autótechnika újság 2002/10-11-12-es számaiban jelent meg 3 részletben. (magyar, német, angol) "
Peer comment(s):

agree perke : Inkább
48 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszi szépen mindenkinek"
+1
12 mins

tanulmány a további (értékesítési) lehetőségekről

az aftermarket szerintem nem annyira szorosan a termék utóélete, mint a termékhez kapcsolódóan még eladható áruk és szolgáltatások köre (amibe beletartozhat a Ford autóhoz Ford-feliratos kulcstartó is). Tulajdonképpen aftermarket mindaz, ami még abból következik/ következhet, hogy mi csináltunk egy üzletet. A pénzügyi termékek körében is igen kedvelt stratégia: csinálunk nekik egy ilyet, de mi jók vagyunk ám ebben meg ebben is...

Én ilyen körülírással fordítanám, nem tudok pontos magyar megfelelőről. A háztartás tulajdonában lévő autó esetében esetleg szóba jöhet az x évenkénti csere, az ilyen-olyan kiegészítők, felszerelések, átállítások, illetve esetleg még az autófinanszírozás (ha behozza nekünk régi ... autóját, egy bizonyos összeg mellett kap egy bizonyos típust.
Peer comment(s):

agree Endre Both : Igen, errol van szó.
6 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Értékesítés utáni tanulmány/felmérés

Jól gondoltad, erröl van szó: a vásárlási és azt követö tapasztalatokat igyekeznek felmérni
Peer comment(s):

agree Meturgan : Én is így nevezném, a *felmérés* szó használatával
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search