Glossary entry

English term or phrase:

entering bearing

Hungarian translation:

hidrodinamikus siklócsapágy

Added to glossary by Péter Tófalvi
Aug 20, 2006 09:55
17 yrs ago
English term

entering bearing

English to Hungarian Tech/Engineering Computers: Hardware
Kivételesen nem munkával kapcsolatos a kérdésem.
A számítógépemet szeretném kicsit lecsendesíteni, ezért vettem egy www.GlacialTech.com terméket.

A dobozon azt írja, hogy a ventilátor "entering bearing"-gel szerelt.
Én ilyen csapágyról még nem hallottam. Hátha ti...
Change log

Aug 20, 2006 10:24: denny (X) changed "Language pair" from "Hungarian to English" to "English to Hungarian"

Discussion

Attila Széphegyi Aug 20, 2006:
A típusát is jó volna tudni, a GlacialTech Silent Blade 92 (az első hivatkozásom) egészen mást ír.
Péter Tófalvi (asker) Aug 20, 2006:
sztem mégiscsak duplagolyós lesz az "GlacialTech SilentBlade!

Ventilátor mérete (mm): 80x80x25
Csapágyazás: dupla, golyós
Ventilátor: 12Volt
Ventilátor sebessége (RPM): 1700
Ventilátor levegő szállítása (CFM): 25.20
Elérhető színek:fekete, átlátszó kék
Zajszint (dBA): 19 "
forrás: http://www.glacialtech.hu/silentblade.htm
Péter Tófalvi (asker) Aug 20, 2006:
van ottmég olyan is, hogy duplagolyós csapágy ...és a csúszó- sikló- szerintem ugyanazt jelenti
Péter Tófalvi (asker) Aug 20, 2006:
Ez nem azonos a csúszócsapággyal? Példa:
http://prohardver.hu/p.php?mod=21&id=665

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"entering bearing" - hidrodinamikus siklócsapágy

„Csapágyazás: Speciális Entering Bearing, Hydrodinamic”
http://www.depo.hu/?pn=product&c_main=68&c_parentid=192&c_id...

„A hidrodinamikus csapágyban a felületek elemelkedését a szűkülő rés és a sebességkülönbségből adódó nyomás (kenőanyag beszorul a felületek közé) hozza létre. Itt nincs külső kenőanyag bevezetés, ezt a típust használják műszerekben és újabban vincseszterekben is.”
http://www.sulinet.hu/tart/fncikk/Kab/0/10759/silenthdd.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-08-20 11:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

Az "entering bearing" elnevezést - mint a hasonló fantázianeveket - célszerű megtartani, de a funkcióját sem árt felfedni.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2006-08-20 13:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ugyanaz, a „siklócsapágy” a hivatalos verzió, bár a „csúszócsapágy” elnevezést is használják.
„Csapágyak típusai és feladata:
Típusok:– gördülőcsapágyak– siklócsapágyak
Feladata: a tengelyek megtámasztása, vezetése, a rájuk ható terhelések felvétele, átadása a gép állványszerkezetének”
http://64.233.183.104/search?q=cache:Y0sDgDpsNDsJ:kiccsabi.k...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2006-08-20 13:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

'Hidrodinamikus golyóscsapágy"-hoz még nem volt szerencsém.
„Feladatkiírás a Géprajz-Gépelemek c. tárgy
Hidrodinamikus siklócsapágy tervezése
című 3. évközi feladatához”
http://64.233.183.104/search?q=cache:JQA4koAQobsJ:www.uni-mi...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2006-08-20 13:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

„GlacialTech Silent Blade 92
Csapágyazás: Speciális Entering Bearing, Hydrodinamic”
http://www.glacialtech.hu/silentblade9.htm


--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2006-08-20 15:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

A magyarországi forgalmazó 3 típust említ: SilentBlade 80, 92 és 120 típusjelzésekkel
http://www.senerit.hu/silentblade.htm

SilentBlade 80 Csapágyazás: dupla, golyós
http://www.senerit.hu/silentblade.htm

SilentBlade 92 Csapágyazás: Speciális Entering Bearing, Hydrodinamic
http://www.senerit.hu/silentblade9.htm

SilentBlade 120 Csapágyazás: dupla, golyós
http://www.senerit.hu/silentblade12.htm
Peer comment(s):

agree juvera : "Entering Bearing... átmenet a golyós és a sikló csapágyak között, ötvözve mindkét megoldás jó tulajdonságait."
1 hr
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ugyan csak 99%-ban vagyok meggyőződve, hogy ez a jó válasz, de szeretném lezárni a kérdést. A szótári bejegyzás utólag is módosítható, ha netán, esetleg... Köszönöm!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search