Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Auto Negotiation
Hungarian translation:
automatikus sebesség- és duplexitás-felismerés
Added to glossary by
Zsolt VARGA
Jan 10, 2003 09:27
21 yrs ago
1 viewer *
English term
Auto Negotiation
English to Hungarian
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
computer networking
Ethernet port jellemzője. Tudom, hogy "magyarul" is "Auto Negotiation" szokott szerepelni, de ebbe nem vagyok hajlandó belenyugodni.
Proposed translations
(Hungarian)
3 | automatikus sebesség- és duplexitás-felismerés | Zsolt VARGA |
3 | pedig muszáj lesz... | Eva Blanar |
4 -1 | automatikus szinkronizáció | Péter Tófalvi |
Proposed translations
1 hr
Selected
automatikus sebesség- és duplexitás-felismerés
Ha mindenáron "Álljunk meg egy szóra", akkor én ezt használnám, végül is erről van szó.
Az alábbi linken van egy jó leírás az Ethernet MAC protokollról, bár ott is angolul szerepel a kifejezés.
Az alábbi linken van egy jó leírás az Ethernet MAC protokollról, bár ott is angolul szerepel a kifejezés.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm. Utánanéztem, és leginkább erről van szó. Ezzel mondjuk még nem oldódott meg a gondom, hogy hogy is írjam ezt magyarul.
Kézfogás: igenis van számítógépes eszközök között (mint ahogy "aláírás" is létezik)."
1 hr
pedig muszáj lesz...
... legalábbis, ha érthetővé akarod tenni a szöveget :) Ami azt illeti, a port sem az a veretes magyar szó - nekem se tetszik, de minden egyéb félrevezető lenne.
-1
1 hr
automatikus szinkronizáció
ha csak a kezdeti pillanatot vesszük (handshake), akkor "kézfogás"
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Zsolt VARGA
: én személy szerint nem mondanám szinkronizációnak, mert az inkább időbeli egymáshoz igazítást jelent, itt viszont a működési paraméterek egyeztetéséről van szó
22 mins
|
disagree |
gamingman (X)
: Péter! Szerintem kezet csak emberek, meg két kommunikációs eszköz, pl. fax szokott fogni
3 hrs
|
Something went wrong...