Glossary entry

English term or phrase:

allowances

Hungarian translation:

engedmények, kedvezmények

Added to glossary by Ágnes Lepold
Mar 2, 2010 14:53
14 yrs ago
3 viewers *
English term

allowances

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general) metrics
Tudom, hogy lehet sokféle jelentése, de konkrétan ehhez a definícióhoz kellene:

"Net sales represents total sales after returns, discounts and allowances."
Change log

Mar 16, 2010 17:39: Ágnes Lepold Created KOG entry

Discussion

Lavander Mar 3, 2010:
allowance / discount Szerintem egyelőre az lenne az optimális, ha az allowance-t árkedvezménynek fordítanánk, a discount-ot pedig árengedménynek. Bár a szótárak összevissza mindegyikre mindegyik magyar megfelelőt írják, és a szakmai is vegyesen alkalmazza, ha muszáj őket megkülönböztetni, akkor így célszerű.
Az előző válaszomban fordítva írtam, azt leveszem, hogy ne kavarjon meg senkit.

Az árleszállítás nem maga a levonandó összeg, az csupán az árleszállítás tényét jelzni, azt hogy adok árkedvezményt. És nem csak minőségi probléma miatti árleszállítás létezik, lehet annak több oka is. Az allowance se mindig minőségi probléma miatt van. Bármi miatt lehet, ami miatt az áru normál áron nehezebben kelne el. A discount pedig inkább ösztönző jellegű árcsökkentés, pl. mennyiség után jár, nem probléma miatt. Jó lenne tudnunk, hogy a kontextus milyen termékek árusításával kapcsolatos. Akkor könnyebb lenne pontosítani.
Katalin Szilárd Mar 3, 2010:
A magyar fordítás esetében én inkább abban látom a főbb problémát, hogy a discounts és az allowances együtt szerepelnek. Mivel a discounts egyértelmű árengendmény, ezért az allowances nem lehet ugyanaz. Az angol és a magyar is különbséget tesz a kettő között.

"Sales allowance

A reduction in a price that is allowed by the seller, due to a problem
with the sold product or service."

Ez magyarul árleszállítás.
Lavander Mar 2, 2010:
after Számviteli képletről van szó. Az "after" szó számviteli értelmezésben általában arra utal, hogy a mögötte levő tételek levonandó tételek (itt: az árbevételt csökkentik). Tehát tuti nem juttatások, itt más jelentésről van szó. Ráfordítások sem lehet, mert annak is megvan a saját számviteli neve (expenditure). Az árleszállítás pedig nem számviteli fogalom, a leárazás tényére utal csak.

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

engedmények/kedvezmények

Inkább erről lehet szó, szerintem.
Peer comment(s):

agree juvera : (ár)engedmény, térítés - return of a sold merchandise, or refund allowed after the sale. Ld. ezt a magyarázatot is: http://www.americanbanker.com/glossary/a.html?alpha=N Wiki: the allowance agreed upon after the customer has purchased the merchandise
2 hrs
Köszi! És a linket is!
agree Eva Blanar
3 hrs
köszi!
agree Zsuzsa Berenyi : Igen, erre használják.
13 hrs
köszi!
agree Tradeuro Language Services
3 days 16 hrs
köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
4 days
köszi!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins

juttatások

sales allowances: értékesítési juttatások
sales discounts: értékesítési kedvezmények

(könyvelési tételek)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-03-02 15:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

Az "Értékesítés elszámolt önköltsége és ráfordítások" számlaosztályban,
"Egyéb ráfordítások" tétel alatt szerepel:
"Költségek (ráfordítások) ellentételezésére adott támogatás, juttatás"

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-03-02 15:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

Magyar számlarend minta itt:
http://62.112.223.156/adosziget2/adosziget.php?sid=&oldal=fh...
Peer comment(s):

agree Bill Balla
3 mins
Köszönöm.
neutral Eva Blanar : én még nem találkoztam ezzel a kifejezéssel - árengedmény van (discount), árkedvezmény is (allowance, pl. nagy volumenre), de juttatás?
5 hrs
Igazatok van, köszönöm
agree Zsuzsa Berenyi : Van ilyen jelentése, de itt nem ez.
15 hrs
Igazatok van, köszönöm
Something went wrong...
2 hrs

árleszállítások

A discounts és az allowance között van különbség. A discount az árengedmény (a terméknek nincs minőségbeli hibája), az allowance-nél viszont a termék minőségbeli hibája miatt értékcsökkent. Ezért ez árleszállítás.

Lásd:

http://wiki.answers.com/Q/Difference_between_sales_discount_...

Sales Discount is given if the customer/client pays within a specified time. Example: if you pay your bill in the first 15 days you will receive a 1% discount, the full amount must be paid within 30 days. Terms: 1/15 n/30

Sales Allowance is given if there is something wrong with the merchandise, or to show customer that you value their business.

They both effect the net sales. Sales Discount is a contra Revenue account Subtracted from Sales Returns /Allowance to arrive at Net Sales.

http://www.finance-lib.com/financial-term-sales-allowance.ht...

Definition of Sales allowance

Sales Allowance Image 1
Sales allowance

A reduction in a price that is allowed by the seller, due to a problem
with the sold product or service.
http://www.finance-lib.com/financial-term-sales-discount.htm...

Sales discount

A reduction in the price of a product or service that is offered by the
seller in exchange for early payment by the buyer.

Magyar magyarázatok:

http://www.epitinfo.hu/cikk/59235/arengedmeny-akcio-leerteke...

. árengedmény: Az árengedmény esetén a termékre vonatkozóan semmiféle minőségi hiba nem merül fel. Az eladásra kínált termék teljes értékű, csupán üzletpolitikai okból - utolsó darabok, gyártók által akcióban kínált egyes termékek kedvezményének továbbítása stb. - úgy határoz a kereskedő, hogy bizonyos termékekre árengedményt ad. Ebben az esetben az eladott termékekre teljes körűen vonatkozik a jótállási jog.
Mintadarabok értékesítése: A gyártók, forgalmazók az üzletükben lévő kiállítási mintadarabokat is gyakran értékesítik árengedménnyel. Ilyenek lehetnek például egy nyílászáró szalonban egy-egy darab bemutató nyílászáró, mely gyártótól a továbbiakban a kereskedő nem kíván vásárolni és ezért a mintadarabot értékesíteni szeretné. Ebben az esetben gyakori, hogy a vételárat jócskán a mindenkori fogyasztói ár alatt állapítják meg, hiszen a termékből egy van, az sem biztos, hogy pont az elképzelésünknek megfelelő nyitásirányú vagy olyan osztóval rendelkezik ami a tetszésünket elnyeri. Viszont a kedvező ár miatt kompromisszumok mellett eladásra kerülhet az ilyen termék. Ez esetben sem értékcsökkent, hanem az eladás előtt bizonyos ideig rendeltetésszerűen használt termékről van szó. Az árengedmény oka nem minőségi hiba, hanem az a körülmény, hogy a terméket már a bemutatásokkor használták. Mivel azonban új termék eladása történik, ezért a jótállási jog is teljes egészében megilleti a vevőt.


Árleszállítás: Árleszállítást akkor kezdeményezhetünk egy termékre, ha a már megvásárolt termék jótállási idején belül a terméknek minőségi hibája keletkezik. Ebben az esetben kérhetünk kijavítást vagy cserét. Ha viszont a kereskedő nem tuja kicserélni sem megjavíttatni a terméket, megfelelő árleszállítást kérhetünk. Ez az árleszállítás abban is különbözik az előzőektől, hogy már a megvásárolt termék jótállási ideje alatt következett hiba és annak jótállási érvényesítésének egyik lehetőségeként kényszerül az eladó árleszállítást eszközölni és nem önként egy akció keretén belül vállal engedményt.
Something went wrong...
5 hrs

ráfordítások

igazából a "dologi költség" ez, de a ráfordítás általánosabb, meg elméletiesebb ..
Something went wrong...
+1
18 hrs

árkedvezmények

Explanation:
Az értékesítés nettó árbevétele =
az összes értékesítési árbevétel
- a visszatérítések, árengedmények és árkedvezmények"

"Net sales represents total sales after returns, discounts and allowances."

discount = árengedmény
allowance = árkedvezmény

Szerintem bővebb kintektus hiányában egyelőre az lenne az optimális, ha az allowance-t árkedvezménynek fordítanánk, a discount-ot pedig árengedménynek. Bár a szótárak összevissza mindegyikre mindegyik magyar megfelelőt írják, és a szakmai is vegyesen alkalmazza, ha muszáj őket megkülönböztetni, akkor így célszerű.

Az árleszállítás is kapcsolt fogalom, de az nem lehet benne egy képletben. Az nem maga a levonandó összeg, hanem csupán az árleszállítás tényét jelzni, tehát azt, hogy adok árkedvezményt. Nem csak minőségi probléma (értékcsökkent áru) miatti árleszállítás létezik, lehet annak több oka is. Az allowance se mindig minőségi probléma miatt van. Lehet bármilyen probléma, ami miatt az áru normál áron nehezebben kelne el.

A discount pedig inkább ösztönző, szokásos készlet-kipörgető árcsökkentés, járhat pl. mennyiség után, vagy egyszerűen a szezon vége miatt, nem probléma miatt adják.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : Ez az igazán nyerő válasz. Magam is sokat tanultam belőle (rám is fért! :)
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search