Glossary entry

English term or phrase:

demonstrate a process / demonstrate understanding

Hungarian translation:

folyamatot ismertet / jártasságot igazol

Added to glossary by Ildiko Santana
Feb 24, 2010 13:07
14 yrs ago
English term

demonstrate

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources
egy Performance Review form-on van, szerepel több helyen is. pl.

Demonstrates Inventory repair.
Demonstrates a sound understanding of the appropriate operating system.

mi erre a jó magyar szó? ismeri, tisztában van vele?
Change log

Mar 1, 2010 17:11: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/668248">etike's</a> old entry - "demonstrate"" to ""2 különböző jelentése""

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

2 különböző jelentése

A demonstrate ige több jelentéssel bír az angol nyelvben:
- transitive verb
1 : to show clearly <demonstrate a willingness to cooperate>
2 a : to prove or make clear by reasoning or evidence b : to illustrate and explain especially with many examples <demonstrate a procedure>
3 : to show or prove the value or efficiency of to a prospective buyer <demonstrate a new product>
- intransitive verb
: to make a demonstration <crowds demonstrating for the right to vote>

A megadott 2 részletben a "demonstrate" 2 különböző jelentését nem fordíthatjuk ugyanazzal a magyar szóval.
1. Demonstrates Inventory repair. - Itt azt jelenti, bemutatja / ismerteti a készletjavítást. Példával illusztrálva: he demonstrates the business plan_ ismerteti az üzleti tervet.
2. Demonstrates a sound understanding of ... - Ez azt jelenti, hogy vminek az alapos ismeretéről mutat tanuságot / ismeretét bizonyítja. Példával illusztrálva: his ideas demonstrate a sound understanding of the subject: ötletei a tárgy alapos ismeretét bizonyítják.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-02-24 19:41:43 GMT)
--------------------------------------------------

Az 1. mondatnál egyértelmű, hogy a demonstrate egy művelet elvégzésének bemutatását / ismertetését jelenti. A 2. mondatnál viszont a demonstrate jelentése nem ismertet, hanem bizonyít vagy igazol. Néhány példa korábbi fordításokból:
- "demonstrate a basic understanding of this Part" - "igazolja, hogy e részt illetően rendelkezik az alapvető ismeretekkel"
- "which the said authorities may judge necessary to demonstrate compliance with xxx" - "amelyet az említett hatóságok szükségesnek ítélnek a xxx-nek való megfelelés igazolásához"
- "Drivers must be able to demonstrate a knowledge and sound understanding of the following fields" - "A járművezetőknek képesnek kell lenni ismereteik és megfelelő tájékozottságuk bizonyítására az alábbi területeken"
- "demonstrate the reliability necessary for providing certification services" - "bizonyítani a hitelesítésszolgáltatás nyújtásához szükséges megbízhatóságot"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-24 22:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

hollowman2 kérésére beírom mindkét idézett mondat általam helyesnek tartott magyar fordítását:

Demonstrates Inventory repair.
Bemutatja a készletjavítást.

Demonstrates a sound understanding of the appropriate operating system.
Bizonyítja az alkalmas operációs rendszerre vonatkozó alapos tájékozottságát.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Egyetértek, azzal a kiegészítéssel, hogy az első esetben leginkább arról van szó, hogy a gyakorlatban be kell mutatnia, hogy hogyan kell a készletjavítási műveletet elvégezni (gondolom, valami szoftverfunkcióról van szó).
15 mins
Köszönöm szépen a megerősítést.
agree Attila Piróth : Egyetértek a kettéválasztás fontosságának kiemelésével – és Kati kiegészítésével is.
1 hr
Köszönöm Attila.
agree Judith Kiraly : Egyetértve a kiegészítésekkel is, különösen a 2. mondatnál nem lehet egyéb, általános fordítást használni: tanúbizonyságot tesz vagy bizonyít.
4 hrs
Köszönöm Judith. A "tanúbizonyságot tesz" valóban hosszú ú, de meg is lehet kerülni a sokkal tömörebb "igazol" vagy "bizonyít" változattal.
disagree Katalin Szilárd : Tényleg mást írtál, és ez 1 teljesen helytelen gondolatmenet: "Ez azt jelenti, hogy vminek az alapos ismeretéről mutat tanuságot/ismeretét bizonyítja." Ráadásul a tanúság hosszú ú, és helytelen a kifejezés használata, mert tanúságot nem mutat, hanem tesz.
4 hrs
agree Lavander : Valóban kétféle jelentésről van szó: bemutat / tanúbizonyságot tesz
6 hrs
Köszönöm a megerősítést.
agree hollowman2 : Láthatnám a mondat teljes fordítását? // Köszönöm!
6 hrs
Én is köszönöm. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins

bemutat / felvázol / ismertet

Bármelyik jó.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-02-24 13:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy szemléltet
Peer comment(s):

agree Sonia Soros
6 mins
Köszönöm!
agree Attila Bielik : 4 in 1:)
34 mins
Köszönöm! Igen. :)
disagree Ildiko Santana : A megadott 2 részletben a "demonstrate" 2 különböző jelentését láthatjuk. 3 javaslatod egyike sem állja meg a helyét a 2. mondatban. Utólag beírt "A megfelelő operációs rendszer alapos ismertetését vázolja fel." fordításod ugyancsak helytelen.
1 hr
Teljesen felesleges ugyanazt megadnod, amit én 1 órával ezelőtt megadtam. Ilyenkor agreet szokás írni. Senki nem mondta, h ugyanazzal kell kifejezni. Ezért adtam meg 4 verziót. A 2. mondat: A megfelelő operációs rendszer alapos ismertetését vázolja fel.
agree Erzsébet Czopyk : sztem a legsemlegesebb az ismertet, abban a bemutatás is benne van
2 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search