Glossary entry

English term or phrase:

Like the ex-cleaner Miss Yang, this just won’t wash any more.

Hungarian translation:

Mint a volt takarítónő, Yang kisasszony, pucolhatsz te is.

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Mar 30, 2015 08:49
9 yrs ago
English term

this just won’t wash

English to Hungarian Art/Literary Journalism újságcikk
Like the ex-cleaner ***, this just won’t wash any more.

Ez, ha jól értem, egy szóvicc, mármint hogy ezt se mossák le többet róla (akiről írnak), meg a takarítónő se fog mosni náluk többet.

Egy lesújtó cikk Robin Gibbről, aki nem sokkal a halála előtt teherbe ejtette azt a rajongóját, akit felvettek a The Prebendal névre hallgató házukba házvezetőnőnek.
Proposed translations (Hungarian)
3 pucol
4 szójáték

Discussion

Erzsébet Czopyk (asker) Apr 1, 2015:
Hi Danny welcome back. Please take a look at the other questions, related to this article. You will find link there to the full text.
danny boyd Apr 1, 2015:
Yes. It’s an idiom. But with a bit different meaning than what you would expect.
Wash - to be believed (That’ll never wash! It’s totally unbelievable.)
http://idioms.thefreedictionary.com/wash
Orsolya Kiss Mar 30, 2015:
Igen, köszönöm, Balázs is javította már - félreolvastam a maid-et.
Erzsébet Czopyk (asker) Mar 30, 2015:
Orsi a férjét nem dobta ki, csak a lányt zavarta el. (na persze)
Orsolya Kiss Mar 30, 2015:
Hoppá az előző válaszom egyszerűen eltűnt.

Az eretnekség helyett íratlan szabályt javasolnék (nemcsak hogy megszegte azt az íratlan szabályt, hogy háztartásbeli alkalmazottal nem kezd ki...). A pucol itt valóban működhetne, bár bevallom, picit suta: Zang kisasszony továbbiakban már nem, Gibb viszont pucolhat - elvégre arról van szó, hogy ezek után csak kidobta Mrs Gibb.
Erzsébet Czopyk (asker) Mar 30, 2015:
itt tartok A milliomos Robin nemcsak azt az eretnekséget követte el, (ez se jó, ide is kell majd valami más) hogy az egyik háztartási alkalmazottat fektette le, ráadásul még teherbe is ejtette a szegény lányt. Tavaly novemberben Claire Yangnak, a 33 éves házvezetőnőnek kislánya született a Bee Gees-taggal folytatott 8 éves viszonyból, Snow Robin Gibb. Snow Robin? Nem, Robin. Mint a volt takarítónő, Yang kisasszony, ez sem fog többé ***wash***.
Erzsébet Czopyk (asker) Mar 30, 2015:
itt a cikk http://www.dailymail.co.uk/debate/article-1144153/JAN-MOIR-A... (néha olvasok bulvárt, de ez valami szörnyű, ahogy írnak róla/uk) (érdekes, a más bajában mindenki okosabb)
Orsolya Kiss Mar 30, 2015:
Talán a 'pucol' pl. működhetne: A takarítónője talán már ne, Gibb viszont pucoljon.
Orsolya Kiss Mar 30, 2015:
'this' Lehetne egy picivel több szövegkörnyezetet kérni a fordításhoz? Mire utal a 'this', mi az előző mondat?

It won't wash szerintem nem az, hogy nem mossák le többet Gibbről az ügyet, hanem hogy túlcsordult a pohár, utolsó csepp a pohárban stb.

http://idioms.thefreedictionary.com/It won't wash!

Proposed translations

4 days
Selected

pucol

Az eretnekség helyett íratlan szabályt javasolnék (nemcsak hogy megszegte azt az íratlan szabályt, hogy háztartásbeli alkalmazottal nem kezd ki...). A pucol itt valóban működhetne, bár bevallom, picit suta: Zang kisasszony továbbiakban már nem, Gibb viszont pucolhat - ha nem is dobta ki Gibb-et kedves neje..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm "
1 hr

szójáték

Szerintem félreértitek a szójátékot, nem a csapodár férj nem mossa le magáról a dolgot, hanem a takarítónőt takarítják el az útból (blaming the other woman, rather than the erring man). A won't wash itt körülbelül azt jelenti, hogy ez nem fog menni, ezt már nem nyeli le, ilyesmi. Vagyis én maradnék az eltakarított takarítónőnél.
Note from asker:
Balázs, a pucolással jobban hangzott a szóvicc, de nagyon szépen köszönöm a te válaszodat is.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search