Glossary entry

English term or phrase:

transfer

Hungarian translation:

átadás

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jan 23, 2008 23:40
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Reproduction, transfer, distribution

English to Hungarian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Reproduction, transfer, distribution of part or all of the contents in this instruction and service manual in any form without the prior written permission of XXXXX is prohibited.

Mi a transfer jogászi magyarul itt?
Change log

Feb 6, 2008 12:30: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 hrs
English term (edited): transfer
Selected

átadás

Mivel a transfer-t kérdezted, arra válaszolok. Szerintem itt arról van szó, hogy ezt a kézikönyvet nem szabad másnak átadni, továbbadni. Magyarul csak az használhatja, akinek azt a gépet eladták, amihez ez a könyv tartozik.
Peer comment(s):

agree HalmoforBT : Köszönöm, hogy egyetérthettem.
4 hrs
neutral Gusztáv Jánvári : akkor másképp mondom: szerintem továbbítani sem lehet (ami az átadás aktusát megelőző cselekedet)
5 hrs
Jogi szempontból itt teljesen mindegy, hogy milyen módszerrel adják át. Nem lrtem, hogy az "átadás" miért ne fedné pl. az elektronikusan történő átadást. Szerintem az átadás fejezi ki azt, hogy eddig az övé volt, de most odaadta valakinek, és azé lett.
agree Csaba Szenes : A könyv tartalmának, a benne lévő információnak részben, vagy egészben történő átadására vonatkozik. A szellemi alkotások jogában beszélhetünk "közkinccsé tételről", de az ide nem illik, úgyhogy "jogászi magyarul" is átadás:)
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

reprodukálás, továbbítás, terjesztés

„semmilyen formában és eszközzel nem reprodukálható, nem továbbítható elektronikus rendszerben" stb-stb, így szokják fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-01-24 09:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves emberek, afféle "stiláris mókából" írtam, hogy szokják, ahogy olyat is írok, hogy átalmegyek. Talán észrevettétek már, a prozon is szorgalmasan jelzem-javítom a helyesírási hibákat, hidjétek (sic! :]) el, tisztában vagyok a "szokással". :)
Peer comment(s):

neutral HalmoforBT : Bocs, de "szokTák".
6 hrs
nem véletlenül írtam úgy, ahogy :)
agree Judit Darnyik : Nyugi, elhiszem. Csak tudod, a megszokás hatalma. Pedig már rég nem javítok dolgozatokat :-)
8 hrs
nope :)
Something went wrong...
20 hrs

másolás, sokszorosítás, továbbadás, terjesztés (esetleg forgalomba hozatal)

Az angol reproduction szót le lehet forditani, ha két magyar szóval helyettesítjük: másolás és sokszorositás.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-01-24 20:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

Egyértelműen nem a kézikönyv mint tárgy átadásáról van egyszerűen szó, hanem a kézikönyv tartalmának, vagyis a benne lévő információnak az átadásáról (amelynek csak egy formája a könyv mint információhordozó átadása).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search