Glossary entry

English term or phrase:

chronic constriction injury(CCI)

Hungarian translation:

tartós lekötés/elszorítás által okozott károsodás

Added to glossary by aradek
Apr 16, 2008 13:25
16 yrs ago
English term

chronic constriction injury(CCI)

English to Hungarian Medical Medical (general) genetics
Adapted from Apoptic gene expression in neurophatic pain(Dario Siniscalco,Catia Giordano,Carlo Fuccio,Livio Luongo,Annalucia Migliozzi,Francesco Rossi and Sabatino Maione)
Change log

Apr 16, 2008 18:16: aradek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 30, 2008 04:33: aradek Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Krisztina Lelik, Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation, aradek

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

(a nervus ischiadicus) tartós (részleges) lekötésével

Úgy tűnik, az ideg tartós lekötése (elszorítása) által okozott károsodásról van szó
A két alkalmazott fájdalom teszt: ...2. a nervus ischiadicus részleges lekötésével kiváltott neuropathiában a mechanikai allodynia
gátlása

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-16 18:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

Valamit rossz rovatba írtam be: a javasolt válasz: tartós lekötés/elszorítás által okozott károsodás

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-16 18:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

Valamit rossz rovatba írtam be? A javasolt válasz: "tartós lekötés/elszorítás által okozott károsodás".
Example sentence:

A két alkalmazott fájdalom teszt: ...2. a nervus ischiadicus részleges lekötésével kiváltott neuropathiában a mechanikai allodynia

Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : tartós lekötés/elszorítás által okozott károsodás, ez az, egyetértek!
48 mins
Köszönöm!
agree Balázs Sudár : Tartós lekötés/elszorítás által okozott károsodás
13 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs

krónikus (ideg)összehúzódási károsodás

A CCI rövidítés megtévesztett az előbb, de a cikk elolvasása után erről van szó.
Note from asker:
Kedves Palma! Halas koszonet a valaszert.Nagyon sokat segitett.Laura
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search