Glossary entry

English term or phrase:

(anterior) chamber collapse

Hungarian translation:

camera anterior / elülső csarnok collapsusa

Added to glossary by Katalin Szilárd
Sep 2, 2009 11:14
14 yrs ago
4 viewers *
English term

(anterior) chamber collapse

English to Hungarian Medical Medical (general) phacoemulsificatio
A pontos szemészeti elnevezéshez szeretnék segítséget kérni. Köszönöm!
Change log

Sep 9, 2009 14:30: Katalin Szilárd changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/748630">Balázs Sudár's</a> old entry - "(anterior) chamber collapse"" to ""camera anterior collapsusa""

Proposed translations

7 hrs
Selected

camera anterior collapsusa / elülső szemcsarnok összezuhanása

http://www.facebook.com/video/video.php?v=57712546140

Ha nem használtál eddig latin kifejezéseket, akkor a 2. javaslom.
De ha latin kifejezéseket használtál, akkor az 1-t. Egyébként ez lenne a legmegfelelőbb orvosi szakszövegben.
Az összezuhanás kifejezés szerintem jobban illik a fenti videón látottak alapján. Ha esetleg holnapig várhat, akkor remélhetőleg holnap rá tudok még kérdezni. :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-09-03 08:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Most sikerült megkérdeznem egy szemészt:
A collapse szóra rögtön a collapsus-t mondta (illetve igével is lehet írni: collabál). Ha magyarosan akarod írni:
a "camera interior" magyarosan simán "elülső csarnok" (szem nélkül)
a collapse magyarosan elsekélyesedik, összeomlik

Latinul:
Tehát camera interior collapsus vagy elülső csarnok collapsus (attól függően, hogy a szem részeit eddig latinul vagy magyarul írtad).


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-09-03 09:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs elírás: NEM camera interior

HANEM

camera anterior
Note from asker:
Köszönöm, eddig a latint használtam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
+3
6 hrs

(elülső) szemcsarnok összeesése

A chamber a szemcsarnok, itt van két ábra, az egyik magyarul, a másik angolul:
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.prosign.hu...

http://www.allaboutvision.com/resources/anatomy.htm

A collapse pedig összeesés, magyarul nem találtam olyen webhelyet, ahol a "szemcsarnok összeesése" szerepelne, de az "üvegtest összeesése" a "vitreous collapse" or "collapse of the vitreous" magyar megfelelője, ezért nem hiszem, hogy a csarnok esetén más lenne a fordítása.
Note from asker:
Valójában csak a collapse az érdekes, mert én nem találtam említést "összeesésről" a phaco-műtétekkel kapcsolatban, bár lényegében ez történik az irrigáció/aspiráció egyensúlyának felborulásakor.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
5 hrs
agree hollowman (X)
12 hrs
agree Tradeuro Language Services
3 days 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search