Glossary entry

English term or phrase:

undue experimentation

Hungarian translation:

az elfogadható mértéket meghaladó kísérletezés

Oct 29, 2008 19:00
15 yrs ago
English term

undue experimentation

English to Hungarian Medical Patents jog
All of the methods disclosed and claimed herein can be made and executed *without undue experimentation* in light of the present disclosure.

Ez tényleg nem normális, megtanulhatna írni ... mit akar ezzel mondani?

Köszönöm előre is.
Change log

Oct 30, 2008 14:08: Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/118306">Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation's</a> old entry - "undue experimentation"" to ""az elfogadható mértéket meghaladó kisérletezés""

Proposed translations

7 hrs
Selected

az elfogadható mértéket meghaladó kisérletezés

Ez szabadalmi szakzsargon. Arról van szó, hogy a leirásnak elegendőnek kell lennie ahhoz, hogy egy megfelelő felkászültségű szakember a dolgot meg tudja valósitani viszonylag kevés kisérletezéssel. Hogy mi az elvárhatónál több, vagy viszonylag kevés, azt első fokon a szabadalmi hivatal dönti el, vita esetén pedig a biróság. A fölösleges jelző itt nem helyes.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-10-30 13:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

Talán egy példa segit. A FET tranzisztor szabadalmat 1938-ban adták meg. A FET megvalósitása 1969-ben történt. Ehhez nyilván túl sok kisérletezés kellett. A dolog nem vált peres üggyé, mert a szabadalom már nem volt hatályos. Ha azonban a megvalósitás pl 1949-ben lett volna, a 11 évi kisérletezést a biróság alighanem "undue", az elfogadható mértéket meghaladó kisérletezésnek tekintette volna. Ha viszont a megvalósitás 1939-ben lett volna, akkor sokkal nehezebb lett volna azt bebizonyitani, hogy túl sok kisérletezés kellett hozzá. Én ezt a kérdést behatóan tanulmányoztam mielőtt letettem a szabadalmi ügyvivői vizsgát.
Peer comment(s):

disagree hollowman (X) : Ez a válasz ugyan olyan zavaros, mint az eredeti: "az elfogadható mértéket meghaladó kísérletezés" - Mi szükség lenne erre? Mindenben a leírás szerint kell eljárni ... TOVÁBBI KÍSÉRLETEZÉS NÉLKÜL ...
5 hrs
ez az ellenvetés teljesen értelmetlen: további, azaz a szabadalom elolvasását követő kisérletezés csaknem mindig szükséges.
agree Katalin Horváth McClure : Igen, erről van szó, én is ezt próbáltam a "szükségtelen" szóval érzékeltetni (ami túlmegy a szükséges szinten, az szükségtelen), de ez a megfogalmazás tényleg tisztább. Lásd továbbá: http://www.uspto.gov/web/offices/pac/mpep/documents/2100_216...
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszönöm, Denny!"
+3
8 mins

felesleges, szükségtelen kísérletezés

undue - unnecessary

Azt mondja, hogy az összes módszer le van írva, így aki elolvassa, annak nem kell feleslegesen kísérletezni.
Note from asker:
nagyon köszönöm a segítségedet, kedves Kati
Peer comment(s):

agree kyanzes
7 mins
agree Katalin Szilárd : Business Method Patents szerző: Gregory A. Stobbs
23 mins
agree Balázs Sudár
1 hr
agree Iosif JUHASZ
12 hrs
disagree hollowman (X) : A "felesleges" és a "szükségtelen" sem kell. Ezek csak tovább bonyolítanák az eredeti szöveg - egyébként is felületes - megfogalmazását.
12 hrs
Nem értem a megjegyzést. A kérdezett kifejezés "undue experimentation" volt. A "without"-ot a kérdező nyilván bele tudja kombinálni.
Something went wrong...
-1
12 hrs
English term (edited): without undue experimentation

további kísérletezés nélkül

Értelemszerűen nincs - és nem is lehet - szükség további kísérletezésre. Minden le van írva …

Pl.:
1. A szabadalmi dokumentum, mint információforrás

A leírásnak világosan és precízen kell a találmányt ismertetni. Célszerű gyakorlati példákon keresztül szemléltetni a működést annak érdekében, hogy a területen jártas szakember
további kísérletezés nélkül megérthesse. A legtöbb ország szabadalmi joga előírja azt is, hogy a leírásban a bejelentő mutassa be a találmány hátterét, az adott területen a technika állását ...

Ld. 125/137: http://www.infoprod.hu/muanyag_2006.pdf

Note from asker:
köszi szépen a segítséget!
Peer comment(s):

disagree denny (X) : A gyakorlatban úgyszólván soha nincs minden leirva. Ez a válsz hibás, tájékozatlan.
4 hrs
Szabadalmaztatási alapfeltétel, hogy a találmány leírása világosan és precíz legyen: Ld. 125/137: http://www.infoprod.hu/muanyag_2006.pdf
Something went wrong...
-1
13 hrs

szükségtelen kísérletezés

a magyar és az angol nyelvhasználat egyik nagy eltérése a "due" meg "undue". Ezt a magyar nem érti, csak a fordítók igyekeznek ...
Itt a "without"-tal egyszerűen kísérletezés nélkül... ez az egyenes magyar beszéd
Note from asker:
nagyon köszönöm, András!
Peer comment(s):

neutral hollowman (X) : A "szükségtelen" sem kell. Bőven elegendő a "kísérletezés nélkül" vagy a "további kísérletezés nélkül". Szerintem.
28 mins
disagree denny (X) : sajnos a gyakorlati világ nem "egyszerű"
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search