Glossary entry

English term or phrase:

at regular/normal rates

Italian translation:

a dosi regolari/normali

Added to glossary by gradara
Oct 30, 2013 07:00
10 yrs ago
English term

at regular/normal rates

English to Italian Science Agriculture bioagrotecnologie
si parla di un integratore per concimi che, "at regular/normal rates" " improves crop yields". In questo caso ci si riferisce alla quantita' secondo voi? Mi chiedo il motivo per cui si usano due aggettivi.
Il ppt cmq. e' stato redatto da una ditta olandese, e, si sa, l'inglese come lingua veicolare pone sempre dei dubbi...
Any suggestions? Grazie a chi vorra' aiutarmi.

Discussion

Giusy Comi Oct 30, 2013:
ciclo/cicli... mi viene in mente (ma molto vagamente non avendo altro contesto), che potrebbe trattarsi di ciclo di concimazione a cadenza regolare/normale che migliora la resa delle colture. Solo un'idea.

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

a dosi regolari/normali

ho trovato anche rateo e dosaggio, di norma si parla di dose annua: se cerchi dose nell'ultimo link Wikipedia vedrai che la dose può essere frazionata

http://paduaresearch.cab.unipd.it/4400/1/Tesi_dottorato_Stef...
http://www.fao.org/docrep/006/y4711e/y4711e07.htm
http://agronotizie.imagelinenetwork.com/agricoltura-economia...
http://it.wikipedia.org/wiki/Concimazione
Peer comment(s):

agree EleoE : Esatto, la dose da applicare.
49 mins
grazie EleoE!
agree Mario Calvagna : anche secondo me si intendono dosi regolari/normali.
2 hrs
grazie Mario!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Ho scelto la tua interpretazione perché, rivedendo la slide precedente, mi sono accorta che l'integratore in questione associato a metà fertilizzante (at half rates) produce gli stessi risultati rispetto alla dose intera mentre, se il fertilizzante viene usato "at normal/regular rates" la resa del raccolto, con l'impiego di questo integratore, aumenta del 50%. Dunque il senso di "rates" in questo caso può essere uno solo"
+4
43 mins

a intervalli regolari (periodicamente)

Tradurrei in questo modo.

"Rate" esprime anche la frequenza per cui il senso sarebbe:
applicando il concime (l'integratore) regolarmente o periodicamente si migliora la qualità del raccolto.
In fondo, è una proprietà di quasi tutte le sostanze fertilizzanti.

Spero ti sia di aiuto!
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
5 mins
grazie mille Gaetano!
agree Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA)
2 hrs
Grazie Ashish :-)
agree Giovanna Alessandra Meloni
5 hrs
grazie mille Giovanna
agree Mariagrazia Centanni
20 hrs
grazie Mariagrazia
Something went wrong...
13 hrs

a dosi d'applicazione regolari

per concimi è la denomizione normale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search