Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at regular/normal rates
Italian translation:
a dosi regolari/normali
Added to glossary by
gradara
Oct 30, 2013 07:00
10 yrs ago
English term
at regular/normal rates
English to Italian
Science
Agriculture
bioagrotecnologie
si parla di un integratore per concimi che, "at regular/normal rates" " improves crop yields". In questo caso ci si riferisce alla quantita' secondo voi? Mi chiedo il motivo per cui si usano due aggettivi.
Il ppt cmq. e' stato redatto da una ditta olandese, e, si sa, l'inglese come lingua veicolare pone sempre dei dubbi...
Any suggestions? Grazie a chi vorra' aiutarmi.
Il ppt cmq. e' stato redatto da una ditta olandese, e, si sa, l'inglese come lingua veicolare pone sempre dei dubbi...
Any suggestions? Grazie a chi vorra' aiutarmi.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | a dosi regolari/normali | dandamesh |
3 +4 | a intervalli regolari (periodicamente) | Susanna Martoni |
3 | a dosi d'applicazione regolari | Raoul COLIN (X) |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
a dosi regolari/normali
ho trovato anche rateo e dosaggio, di norma si parla di dose annua: se cerchi dose nell'ultimo link Wikipedia vedrai che la dose può essere frazionata
http://paduaresearch.cab.unipd.it/4400/1/Tesi_dottorato_Stef...
http://www.fao.org/docrep/006/y4711e/y4711e07.htm
http://agronotizie.imagelinenetwork.com/agricoltura-economia...
http://it.wikipedia.org/wiki/Concimazione
http://paduaresearch.cab.unipd.it/4400/1/Tesi_dottorato_Stef...
http://www.fao.org/docrep/006/y4711e/y4711e07.htm
http://agronotizie.imagelinenetwork.com/agricoltura-economia...
http://it.wikipedia.org/wiki/Concimazione
Peer comment(s):
agree |
EleoE
: Esatto, la dose da applicare.
49 mins
|
grazie EleoE!
|
|
agree |
Mario Calvagna
: anche secondo me si intendono dosi regolari/normali.
2 hrs
|
grazie Mario!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Ho scelto la tua interpretazione perché, rivedendo la slide precedente, mi sono accorta che l'integratore in questione associato a metà fertilizzante (at half rates) produce gli stessi risultati rispetto alla dose intera mentre, se il fertilizzante viene usato "at normal/regular rates" la resa del raccolto, con l'impiego di questo integratore, aumenta del 50%. Dunque il senso di "rates" in questo caso può essere uno solo"
+4
43 mins
a intervalli regolari (periodicamente)
Tradurrei in questo modo.
"Rate" esprime anche la frequenza per cui il senso sarebbe:
applicando il concime (l'integratore) regolarmente o periodicamente si migliora la qualità del raccolto.
In fondo, è una proprietà di quasi tutte le sostanze fertilizzanti.
Spero ti sia di aiuto!
"Rate" esprime anche la frequenza per cui il senso sarebbe:
applicando il concime (l'integratore) regolarmente o periodicamente si migliora la qualità del raccolto.
In fondo, è una proprietà di quasi tutte le sostanze fertilizzanti.
Spero ti sia di aiuto!
Peer comment(s):
agree |
Gaetano Silvestri Campagnano
5 mins
|
grazie mille Gaetano!
|
|
agree |
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA)
2 hrs
|
Grazie Ashish :-)
|
|
agree |
Giovanna Alessandra Meloni
5 hrs
|
grazie mille Giovanna
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
20 hrs
|
grazie Mariagrazia
|
13 hrs
a dosi d'applicazione regolari
per concimi è la denomizione normale
Discussion