Glossary entry

English term or phrase:

confirm on their elegibility

Italian translation:

avere una conferma della loro eleggibilità

Added to glossary by martini
May 2, 2018 18:07
6 yrs ago
English term

continue on their elegibility

English to Italian Marketing Surveying
Ciao a tutti,

potreste dirmi il significato preciso del verbo "continue on" all'interno della seguente frase?
si sta parlando di come vengono organizzate le interviste telefoniche.

"we need to speak to more people than needed to confirm on their eligibility before attendance is confirmed"

Io avrei tradotto così

"dobbiamo parlare con più persone di quelle effettivamente necessarie per verificarne l’idoneità prima di poterne confermare la partecipazione"
può andare bene o sono fuori strada??

Grazie a tutti coloro che mi aiuteranno!
Change log

May 16, 2018 06:59: martini Created KOG entry

Discussion

-angie- (asker) May 2, 2018:
scusate tanto per l'errore ma come puntualizzato da Gaetano il verbo in questione è "CONFIRM ON".

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

mio suggerimento

Prima di confermare la partecipazione dobbiamo parlare con più persone di quelle effettivamente necessarie per avere una conferma della loro eleggibilità

1. se possibile anteporrei l'ultima parte
2. "their" non è riferito a alle persone con cui si deve parlare, ma ad altri, se capisco bene, mentre il -ne in "confermarne" ecc. farebbe supporre che ci si riferisca a "more people"

o no?

oppure se 1. non è possibile
dobbiamo parlare con più persone di quelle effettivamente necessarie per verificare la loro idoneità prima di poterne confermare la partecipazione
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Concordo: "confermarne" o simili non rende bene il senso.
3 hrs
agree tradu-grace : con Francesco
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

verificarne/accertarne/confermarne l'idoneità

La tua ipotesi è corretta, ma, considerando il brano originale completo da te inserito, immagino che "continue" sia una svista e che il verbo effettivo sia "confirm". Non capisco però come sia possibile che l'errore sia stato ripetuto anche all'inizio della richiesta che hai scritto nella spiegazione della domanda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search