Glossary entry

English term or phrase:

all hands

Norwegian translation:

alle mann (her: allmøte)

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
Apr 7, 2008 06:28
16 yrs ago
1 viewer *
English term

all hands

English to Norwegian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Uttrykket dukker opp i en liste over søkeord. Jeg ser av sammenhengen at det dreier seg om statusvalg for en kalender eller automatisk e-postsvar (fraværende, helligdag, ferie osv.), og mest sannsynlig dreier det seg om "all-hands meeting". Så det er sikkert et internt bedriftsmøte der alle ansatte er innkalt. Er det det vi rett og slett kaller "allmøte" (eller "allmannamøte" (som for øvrig ikke finnes i ordboka))?
Proposed translations (Norwegian)
4 +3 alle mann (her: allmøte)

Discussion

Thomas Deschington (X) (asker) Apr 8, 2008:
Allmøte kontra fellesmøte Jeg føler det er en forskjell mellom allmøte og fellesmøte. Allmøte syns jeg er mer "møte der alle personene (i en bedrift) er innkalt", mens fellesmøte mer dreier seg om "to eller flere parter (flere bedrifter f.eks.) som samles til møte".
Thomas Deschington (X) (asker) Apr 7, 2008:
Til Vedis Ja, har sett at det betyr "alle" (everybody), men det er ikke en "svar til alle"-funksjon som er implisert her. Har å gjøre med hvorfor man ikke er på kontoret.

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

alle mann (her: allmøte)

Din egen løsning virker jo veldig sannsynlig. Grunnen til at jeg svarer, er egentlig at jeg lurer på hvilke ordbøker du bruker, allmannamøte står både i Tor Guttus Norsk ordbok, Norsk Riksmålsordbok, Lingua Nynorsk ordliste, Bokmålsordboka og Nynorskordboka (alle på nett).
Note from asker:
Pussig. Bruker Tanums store rettskrivningsordbok (godkjent av Norsk språkråd til og med). Men liker uansett allmøte bedre. Allmannamøte har litt fagforeningssus over seg...
Peer comment(s):

agree Vedis Bjørndal : Betyr det ikke bare "alle" da? F.eks. et e-postsvar til alle i bedriften. Evnt. "alle parter", se http://www.thefreedictionary.com/All hands
1 hr
agree Bjørnar Magnussen : "Allmøte" eller "fellesmøte". Eller "allmannamøte" hvis det dreier seg om Vestmannalaget;)
2 hrs
agree Pieter_H : Hmm...etter sist ukes AFP-fadese er jeg enig i at vi må fjerne all "fagforeningssus... "Fellesmøte" er det riktige valget :-D)
9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takker."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search