Glossary entry

English term or phrase:

"as is" bill of sale

Polish translation:

dowód sprzedaży pojazdu w stanie (za)akceptowanym przez nabywcę

Added to glossary by Polangmar
Aug 25, 2011 19:16
12 yrs ago
20 viewers *
English term

As is bill of sale

English to Polish Other Automotive / Cars & Trucks Bill of sale
As is bill of sale
I, XY, hereby agree to sell to YZ , a 2006 Yamaha VIN # ......., for the amount of $ ......
Change log

Aug 28, 2011 17:40: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/135385">Jolo's</a> old entry - "As is bill of sale"" to ""dowód sprzedaży pojazdu w stanie znanym nabywcy""

Sep 1, 2011 00:02: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - ""as is" bill of sale"" to ""dowód sprzedaży pojazdu w stanie znanym nabywcy""

Discussion

Polangmar Aug 29, 2011:
2. Kupujący przyjmuje do wiadomości, że sprzęt zakupiony w sklepie nie jest nowy. W związku z tym jakiekolwiek ślady używania i drobne uszkodzenia nie są podstawą do reklamacji.
1. Kupujący akceptuje i przyjmuje do wiadomości, że zakupuje towar używany, który może mieć uszkodzenia i wady. Kupujący powinien dokładnie obejrzeć towar. Ceny towaru uwzględniają ewentualne uszkodzenia i wady towaru.
http://sperlik.pl/warunki.html
Kupujący akceptuje stan techniczny przedmiotu sprzedazy. Nie wnosi i nie będzie wnosił z tego tytułu żadnych roszczeń w stosunku do Sprzedającego.
http://tinyurl.com/3qo3qf2
nabywca akceptuje stan
http://tinyurl.com/3dnsner

Czyli bliższe prawdy byłoby tłumaczenie "w stanie (za)akceptowanym przez nabywcę/kupującego".
geopiet Aug 29, 2011:
inny przykład Środki trwałe / urządzenia wyszczególnienie (sic) do sprzedaży są sprzedawane w takim stanie, w jakim się obecnie znajdują. Oferent przed złożeniem oferty powinien dokładnie zapoznać się ze stanem technicznym i danymi eksploatacyjnymi oferowanych do sprzedaży w/w środków oraz warunkami ich demontażu.

Oferent po złożeniu oferty nie może wnosić żadnych roszczeń i uwag odnośnie stanu technicznego i danych eksploatacyjnych oferowanych środków trwałych / urządzeń.

http://www.akwawit.com.pl/ogloszenia.html

geopiet Aug 29, 2011:
re: w stanie znanym nabywcy sprzedawany pojazd moze mieć wady/usterki które nie są znane kupującemu, a które mogą wyjść na jaw później

"As is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent
Polangmar Aug 27, 2011:
Słowa "as" i "is" są ignorowane przez kudozową wyszukiwarkę; trzeba tak: http://tinyurl.com/44z3tva
Maciej Spiewak Aug 25, 2011:
"As is" Sądzę, że "as is" odnosi się do pojazdu wg poniższego:
"As is is a legal term used to disclaim some implied warranties for an item being
sold."
Jolo (asker) Aug 25, 2011:
Chodzi mi o "as is" przy "bill of sale". Jest to tytuł dokumentu, więc chyba dziwnie brzmiałoby" Zgodnie z dowodem sprzedaży", bo innego,drugiego dowodu sprzedaży nie ma. Jest tylko ten dokument który podaje kto, komu i co sprzedaje oraz za jaką cenę.Ponadto jest data sprzedaży oraz podpisy i adresy nabywcy i sprzedającego.
Samo przetłumaczenie jako "dowód sprzedaży" co też chyba za mało,bo po co by napisali "as is"?
No i mam zagwostkę.

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

dowód sprzedaży pojazdu w stanie znanym nabywcy

dowód sprzedaży pojazdu w stanie znanym kupującemu

Według: http://www.proz.com/kudoz/1284155

W umowie była zawarta klauzula "kupującemu znany jest stan techniczny pojazdu oraz nie zgłasza on z tego tytułu żadnych roszczeń".
http://tinyurl.com/4yfqejk [wiele przykładów]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdeczne dzięki"
+1
10 mins

dowód sprzedaży

za dowodem sprzedaży, zgodnie z....
Peer comment(s):

agree Michal Glowacki : albo akt kupna-sprzedaży
18 mins
Something went wrong...
5 hrs

akt [dowód] sprzedaży w stanie w jakim jest



tzn. kupujesz co widzisz, bez żadnych gwarancji ..

-----------

"As is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. - http://en.wikipedia.org/wiki/As_is
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz
6 hrs
dziękuję
disagree Polangmar : To nie akt/dowód sprzedaży jest "w stanie w jakim jest", ale pojazd - poza tym to kalka z angielskiego, dziwacznie brzmiąca po polsku (trudno, aby przedmiot/pojazd był w jakimkolwiek innym stanie niż ten, w którym/jakim (aktualnie) jest / się znajduje).
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search