Glossary entry

English term or phrase:

be too lazy to hit a lick at a snake

Polish translation:

nie ruszyć palcem w bucie

Added to glossary by Joanna Borowska
Oct 24, 2005 12:25
18 yrs ago
3 viewers *
English term

to hit a lick at a snake

English to Polish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
You are too lazy to hit a lick at a snake.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

nie ruszyć palcem w bucie

nie chce ci się nawet palcem w bucie ruszyć
jeste¶ leniem ¶mierdz±cym/patentowanym

http://www.univ.gda.pl/slang/hasla/n/nierusz1.html

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-24 12:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

hit a lick (at a snake)- to make an effort; usu. in negative combinations implying laziness on behalf of the subject of the phrase, e.g. He hasn't hit a lick all week.
Cassell's Dictionary of Slang
Peer comment(s):

agree Teresa Goscinska
21 hrs
dzięki :o)
agree possum
22 hrs
dzięki :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
+1
9 mins

nawet muchy nie pacnie

nie chce mu się palcem kiwnąć

And then there's LAZY. He'll starve to death because he won't work and he's too lazy to steal. He has to prop himself up to spit. Won't even swat flies. (Or: He won't hit a lick at a snake.) If he was a dog he wouldn't wag his own tail.
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/5/messages/1269.htm...
Peer comment(s):

agree Iwona Hulewicz : albo: palcem nie ruszy
5 mins
Something went wrong...
4 hrs

Nie ruszy sie , chocby go mieli zabic

Obie inne propozycje sa dobre, ale poniewaz chodzi o weza, a wiec zagrozenie zycia, wiec proponuje cos bardziej dramatycznego.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search