This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 22, 2013 17:02
11 yrs ago
English term
waterbrash
English to Polish
Medical
Medical (general)
albo: water brash
według: Dorland's Medical Dictionary for Health Consumers.
"heartburn with regurgitation of sour fluid or almost tasteless saliva into the mouth."
a więc nie po prostu zgaga jak chce słownik; macie lepsze pomysły?
według: Dorland's Medical Dictionary for Health Consumers.
"heartburn with regurgitation of sour fluid or almost tasteless saliva into the mouth."
a więc nie po prostu zgaga jak chce słownik; macie lepsze pomysły?
Proposed translations
(Polish)
3 | refluks | Tomasz Chyrzyński |
Proposed translations
21 mins
refluks
wydaje mi się, że tutaj chodzi o refluks, zob.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypersalivation#cite_note-5
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypersalivation#cite_note-5
Discussion
episodes such as heartburn, regurgitation and waterbrush, and those symptoms
caused by complications of reflux diseas
e including respiratory symptoms, dysphagia
and painful swallowing (odynophagia).
Znalazłem coś takiego (ciekawe kto popełnił literówkę;) ... :
<i<Symptoms of GORD can be broadly grouped into those directly related to reflux
episodes such as heartburn, regurgitation and waterbrush, and those symptoms
caused by complications of reflux diseas
e including respiratory symptoms, dysphagia
and painful swallowing (odynophagia). at:
http://www.nice.org.uk/nicemedia/live/11132/31210/31210.pdf
Definicja słownikowa podana powyżej zawiera więcej kontekstu niż to, czym dysponuję.