Glossary entry

English term or phrase:

core department

Polish translation:

rdzeniarnia

Added to glossary by Witold Chocholski
May 5, 2008 14:14
16 yrs ago
English term

core department

English to Polish Tech/Engineering Metallurgy / Casting Działy produkcji
Jeden z działów produkcyjnych obok "melting department" i casting department" w firmie specjalizującej się w produkcji odlewów dla motoryzacji, które to działy wymienione są w tabeli, stąd kontekst taki mizerny.
Proposed translations (Polish)
5 rdzeniarnia
3 wydział rdzeni

Proposed translations

1 hr
Selected

rdzeniarnia

Zwykle tak ten wydział(odział?) nazywają w odlewniach. Podobnie miejsce, gdzie robi się formy nazywają formiernią. Z podanego kontekstu jednoznacznie wynika, że chodzi o odlewnię i rdzenie odlewnicze.

Stalprodukt podany jako odnośnik przez A.G. nie jest odlewnią, nic wspólnego z odlewaniem nie ma, to specjalistyczny zakład przetwórczy, walcownia zimna, produkujący taśmy zimnowalcowane i blachy prądnicowe i transformatorowe. Owszem robią rdzenie do transformatorów, ale to nie są odlewy.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-05 16:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

To jeszcze jeden link:
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2514244

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-05 17:11:11 GMT)
--------------------------------------------------

Odlewać z rdzeniem - tzn. jak słusznie zauważył A.G. z pustym miejscem w środku, można nie tylko z żeliwa. Też ze staliwa i z nieżelaznych stopów odlewniczych. To kwestia kształtu nie materiału. Poniższy przykład jest może trochę absurdalny, bo z innej branży, ale idea odlewania do formy jest ta sama ;-)http://www.snb.pl/produkty.php?id=162-27
Note from asker:
Rdzeniarnia też trafiła w me ręce dzięki google, ale nie byłem pewien, czy to aby dokładnie o te technologie chodzi (zazwyczaj była tam mowa o budynkach). W szczególności dziękuję za link.
SJP mnie nie ratował zbytnio, bo tam o żeliwie tylko napisali, a wspomniana firma zajmuje się odlewami wszelkiego rodzaju :-)
Dziękuję za smakowity przykład :-) Jestem bardzo ostrożny w kwestiach terminologii z dziedzin, na których się nie znam, więc tym bardziej jestem wdzięczny za merytoryczne wsparcie!
Peer comment(s):

neutral A.G. : Widzę, ze trzeba pisać drukowanymi literami: LINK BYŁ TYLKO NA WYSTEPOWANIE NAZWY WYDZIAŁU! Niechcący klepnąłem ENTeR. Może i dobrze...//(dla rdzeniarni - agree)
26 mins
Nie obrażaj się, nie był to najlepszy przykład i mógł askera wprowadzić w błąd. Tym bardziej, że podparty Twoim autorytetem, jako człowieka, którego odpowiedzi zwykle świadczą o bardzo dobrej znajomości tematu. Przepraszam, jeśli uraziłam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za podpowiedź oraz rzeczowe wyjaśnienia, które pomogły mi podjąć decyzje w tym i innych miejscach (dzięki Twoim linkom). Pozdrawiam!"
51 mins

wydział rdzeni

maszyny rdzeniarki
(w linku rdzenie do maszyn elektr.)

Wydział Rdzeni. Zwijanych i Kształtek. Toroidal Cores and. Laminations Department. Wydział. Power Engineering. Department. Energetyczny ...
www.stalprodukt.com.pl/attach/rok2001.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-05 15:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, rdzeń to po prostu puste miejsce w wykonywanym odlewie (czyli nie szukać przymiotnikowych znaczeń slowa core)
Note from asker:
Też widziałem ten raport, bo to jedyny dokument, gdzie występuje wyrażenie "wydział rdzeni" automatycznie się nasuwające na myśl. Tylko czy faktycznie tak to się z reguły ("z reguły", bo precedens, jak widać, jest :-)) określa w przemyśle metalurgicznym? Nie poddaję w wątpliwość, po prostu się zastanawiam, bo to zupełnie nie moja działka i hutnicze procesy technologiczne są mi nieznane.
Peer comment(s):

neutral Joanna Rączka : rdznie transformatorów i rdzenie odlewnicze to dwie zupełnie inne i nie mające nic ze sobą wspólnego rzeczy. Tu zdecydowanie chodzi o rdzenie odlewnicze, a link jest do transformatorowych! Wydział może się tak nazywać, ale rdznie nie te!
40 mins
Na litość Boską, szanujmy się!
neutral Polangmar : Muszę przyznać rację Joannie - też zauważyłem, że od czasu do czasu zdarza Ci się podawać odnośniki, w których występuje dany termin, ale w innej dziedzinie (nie tylko sławetną H-frame mam na myśli:))).
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search