Glossary entry

English term or phrase:

(willing) suspension of disbelief

Polish translation:

(dobrowolne) zawieszenie niewiary

Added to glossary by Remolek
Feb 16, 2011 18:29
13 yrs ago
3 viewers *
English term

(willing) suspension of disbelief

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
Fragment dotyczy możliwości jakie daje reżyserom nowy typ nadscenia:
"And that provided artistic director suddenly the ability to define suspension of disbelief. [...] But also to challenge the notion of suspension of disbelief such that in the last act of Macbeth, if he or she wants you to associate the parable that you're seeing with Dallas, with your real life, he or she can do so."
Termin ponoć pochodzi od Coleridge'a (http://www.wordiq.com/definition/Suspension_of_disbelief), pytanie czy jest ugruntowany termin polski.

Discussion

Remolek (asker) Feb 18, 2011:
To bardzo ciekawy cytat, dziękuję! W tym wypadku z niego nie skorzystam. Ale fraza mi się podoba sama w sobie.
bartek Feb 16, 2011:
http://tinyurl.com/69xrm9f Fakt zgody czytelnika na konwencję, jaką mu proponuje sf, nazywany jest przez S. Lema "intuicją wiarygodnościową czytelnika", a ma też swój odpowiednik angielski: "willing suspension of disbelief" (V. Graaf).

Proposed translations

1 hr
Selected

(dobrowolne) zawieszenie niewairy

W pewnym sensie więc historię literatury można by opowiedzieć jako historię mistyfikacji, co najwyżej dodając zastrzeżenie, że w mistyfikacji tej uczestniczy dobrowolnie jej odbiorca, dokonując wobec samego siebie — według słynnej a trudnej do przetłumaczenia formuły Coleridge'a „the willing suspension of disbelief”— dobrowolnego zawieszenia swej niewiary.

Jest tego troche w sieci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-16 20:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

'niewiary' oczywiscie, przepraszam za typo.

Ten stan umysłu zwykło się nazywać dobrowolnym zawieszeniem niewiary. www.gnosis.art.pl/e.../juszczak_pani_na_zurawiach02.htm
założenia coleridge'owskiej teorii dobrowolnego zawieszenia niewiary www.katedra.nast.pl/artykul/5362/Strach-ma-wielkie-oczy/
Zamiast 'dobrowolne' pojawia sie rowniez 'samochcace'. nauka.katalogi.pl/Wyjaśnij:_wewnętrzna_spójność_cechująca_rzeczywistość _-t25899.html Coleridge uważał, że warunkiem powodzenia baśni jest "willing suspension of disbelief" (samochcące zawieszenie niewiary).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-16 20:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

Cytat w Explanation wziety z: http://dekadaliteracka.pl/index.php?id=3181
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję! Zwłaszcza za obszerne wyjaśnienie."
+1
1 day 6 hrs

(ochocze) powstrzymanie niedowierzania

lub:
- (ochocze) powstrzymanie się przed niedowierzaniem

To moja propozycja.

Wujek Gugiel mówi, że ugruntowany jest ten drugi termin (nie jestem pewna, czy najlepszy).
Note from asker:
To "ochocze" wydaje mi się niestety przestrzelone... Gorzej też wyglądają obok siebie dwa rzeczowniki odczasownikowe. Ale strzał wart świeczki.
Peer comment(s):

agree bartek : :) :) ochocze jest cudne :) // Mais oui, mon cher :)
9 hrs
n'est-ce pas? :) // @ Asker: czyż "willing" tego nie oznacza?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search