Glossary entry

English term or phrase:

mindfulness vs awareness

Polish translation:

uświadomienie vs świadomość

Added to glossary by Anna Rozwadowska
May 12, 2006 05:57
18 yrs ago
37 viewers *
English term

mindfulness vs awareness

English to Polish Medical Psychology
"mindfulness" występuje w nazwie strategii terapeutycznej "mindfulness/acceptance" - chodzi o uświadomienie sobie niepożądanych impulsów, zaakceptowanie ich i dzięki temu przejęcie nad nimi kontroli.
ponieważ w tekście występuje jednocześnie 'awareness' przetlumaczenie mindfulness jako świadomość może wywołać konfuzję.
na roboczo tłumaczę 'uświadomienie', może jednak ktoś ma lepszą propozycję.

Discussion

Anna Rozwadowska (asker) May 12, 2006:
dbałość/ troskliwość/ rozważność choć tak tu popularne, niestety zupełnie nie odpowiadają znaczeniu w tym kontekście (nb. zdecydowanie "rozwaga" a nie "rozważność").
chodzi o to, że ktoś ma przykry problem - np. cierpi na parafilie i powinien najpierw być wobec niej mindful, ale na pewno nie troskliwy czy dbały.

Proposed translations

3 hrs
Selected

uświadomienie vs świadomość

strategia polegałaby na uświadomieniu/akceptacji

świadomość jest znacznie szerszym pojęciem, więc nie powinno być konfuzji

to moja propozycja...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "takie tłumaczenie właśnie wybrałam. dziękuję za potwierdzenie"
2 hrs

pamiętanie (troska) vs świadomość

tak wychodzi ze słowników
Something went wrong...
+2
2 hrs

dbałość/troskliwość/rozważność vs świadomość

Perhaps? Although I'm not so sure about'rozważność' . . .
Peer comment(s):

agree FishX : rozważność / świadomość
56 mins
Thank you! :-)
agree Maciej Andrzejczak
4 hrs
Thank you! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search