Glossary entry

English term or phrase:

assured tenancy vs assured agricultural occupancy

Polish translation:

gwarantowany najem z tytułu zatrudnienia w rolnictwie

Added to glossary by K S (X)
Feb 26, 2008 20:33
16 yrs ago
9 viewers *
English term

assured tenancy vs assured agricultural occupancy

English to Polish Bus/Financial Real Estate
najem gwarantowany vs co? gwarantowane uzytkowanie? many thanks for your help

Discussion

K S (X) (asker) Mar 10, 2009:
też się nad tym zastanawiałam.
Polangmar Mar 10, 2009:
Może lepiej "chroniony"? http://www.proz.com/kudoz/1142127
K S (X) (asker) Feb 26, 2008:
to co assured tenancy jest to wiem, tylko jak sie to ma odnośnie assured agricultural occupancy. Mam tekst o ksiązecze oplat czynszowych, ktorej wedlug prawa powinno uzywac sie w tych obu rodzajach najmu. Mosze rzeczywiscie zle sformulowalam zapytanie. Chodzi mi o tlumaczenie tego drugiego terminu. wydaje mi sie, ze moze to miec cos wspolnego z najmem nieruchomosci przeznaczonych do celow rolniczych... ale nie jestem pewna i nie chce pisac glupot. Many thanks again!
Polangmar Feb 26, 2008:
Versusy-wisusy, co robią jeden termin z dwóch.:) Przy łatwych terminach zysk (na czasie), przy trudnych strata (może nie być chętnych na dwie kwerendy:)).

Proposed translations

13 hrs
Selected

gwarantowany najem z tytułu zatrudnienia w rolnictwie

The Housing Act 1988 created a tenancy called an 'assured agricultural occupancy'. To qualify you must hold the tenancy of a property and have worked in full time in agriculture for 91 weeks out of the last 104 weeks.

Peer comment(s):

neutral Polangmar : "z tytułu pracy w rolnictwie" lepiej się googluje: http://tinyurl.com/qb4d464 (i "chroniony", jak w dyskusji, bo jest ustawa o ochronie - nie: gwarantowaniu - praw lokatorów)
2071 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "i like this one. Thank you very much for your help!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search