Glossary entry

English term or phrase:

appurtenance

Polish translation:

przynależność

Mar 23, 2010 19:58
14 yrs ago
27 viewers *
English term

appurtenance

GBK English to Polish Law/Patents Real Estate
Definition from ButterflyLister.com.:
Something which passes with the transfer of property but is not necessarily an actual part of it like an easements, rights-of-way, water rights and property improvements which includes all of the rights, privileges unless a contrary intention was stated.
Example sentences:
No new addresses shall be assigned to any types of appurtenances and utility assets. Instead, any address assignment to above listed appurtenances/assets shall use the existing valid situs or, if available, secondary situs address of the parcel the appurtenance will be located on. (City of Roseville California)
If at any time the condition of a levee, a dike, a floodwall, or an appurtenance becomes so dangerous to the safety of life and property that, in the opinion of the department there is not sufficient time for the issuance and enforcement of a notice of violation for the maintenance, alteration, repair, reconstruction, change in construction or location, or removal of the dike, floodwall, levee, or appurtenance in the manner provided in this chapter, the department may immediately take the measures that are essential to provide emergency protection to life and property. (Indiana Legislative Services Agency)
This notice is to emphasize that when the sale of a mobile home and appurtenances as personal property occurs by or through an auctioneer, agent, broker, factor, or other person considered a dealer for sales tax purposes including real estate brokers, the appurtenances may not be excluded from the application of sales tax. (Florida Department of Revenue)
Change log

Mar 23, 2010 19:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 23, 2010 19:58: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 26, 2010 20:56: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 24, 2010:
Zasady GBK narzucają udzielenie jednej odpowiedzi Natomiast faktycznie im więcej o tym myślę tym bardziej widzę, że to "appurtenance" może też być częścią składową i bardzo możliwe, że warto by podawać obie wersje w tłumaczeniu.

Chociażby biorąc pod uwagę tą właściwość, że Appurtenance to "Something which passes with the transfer of property" bardziej odpowiada to definicji części składowej ponieważ przynależność nie musi dzielić los prawnego z rzeczą główną.
Gwidon Naskrent Mar 24, 2010:
To już bardziej W przykładach wymienione są zbudowane na nieruchomości rów, tama, grobla - to są właśnie urządzenia, o których mowa w art. 48. Może więc po prostu - nie dla celów słownikowych, ale praktycznie w tłumaczeniu - podawać oba terminy?
Stanislaw Czech, MCIL CL Mar 23, 2010:
Definicja w wersji angielskiej - wątpliwości Jeżeli chodzi o def. ang. faktycznie jest szersza od polskiej (chociaż zastanawiam się nad znaczeniem w tym kontekście: "but is not necessarily...") natomiast przykładowe zdania wskazują już wyraźnie na materialny charakter.

Prawdę mówiąc gdybym miał się kierować tylko i wyłącznie angielską definicją zastanawiałbym się czy nie chodzi tu raczej o część składową rzeczy:

Art. 47. § 1. Część składowa rzeczy nie może być odrębnym przedmiotem własności i innych praw rzeczowych.
§ 2. Częścią składową rzeczy jest wszystko, co nie może być od niej odłączone bez uszkodzenia lub istotnej zmiany całości albo bez uszkodzenia lub istotnej zmiany przedmiotu odłączonego.
§ 3. Przedmioty połączone z rzeczą tylko dla przemijającego użytku nie stanowią jej części składowych.
Art. 48. Z zastrzeżeniem wyjątków w ustawie przewidzianych, do części składowych gruntu należą w szczególności budynki i inne urządzenia trwale z gruntem związane, jak również drzewa i inne rośliny od chwili zasadzenia lub zasiania.


Jednak myślę, że patrząc bardziej całościowo chodzi tu o przynależność chociaż problemu na 100% się nie rozwiąże bo w common law nie ma ani części składowych ani przynależności ani KC

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

przynależność

Przynależnościami są rzeczy ruchome potrzebne do korzystania z innej rzeczy (rzeczy głównej) zgodnie z jej przeznaczeniem, jeżeli pozostają z nią w faktycznym związku odpowiadającym temu celowi.
Example sentences:
§2. Nie może być przynależnością rzecz nie należąca do właściciela rzeczy głównej. § 3. Przynależność nie traci tego charakteru przez przemijające pozbawienie jej faktycznego związku z rzeczą główną. (art. 51 KC §2 i 3)
Przynależności nie musza dzielić losu prawnego z losem prawnym rzeczy głównej. (Wampirza strona)
W oszacowaniu należy podać osobno wartość nieruchomości, budowli i innych urządzeń, przynależności i pożytków oraz osobno wartość całości, jak również wartość części nieruchomości, która w myśl art. 946 została wydzielona celem wystawienia oddzielnie na licytację. Wartości powyższe należy podać tak z uwzględnieniem, jak i bez uwzględnienia praw, które pozostają w mocy bez zaliczenia na cenę nabycia, oraz wartości praw nie określonych sumą pieniężną obciążających nieruchomość, w szczególności świadczeń z tytułu takich praw. (KPC - Opis i oszacowanie nieruchomości)
Peer comment(s):

agree Gwidon Naskrent : Wszystko fajnie, tylko w definicji wymienione są głównie ogr. pr. rzeczowe, które oczywiście rzeczami nie są.
1 hr
Dziękuję - komentarz się nie zmieścił więc ptrzeniosłem go do dyskusji
agree KASIAJAN : Yes
2 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 hrs

1. w l. mn. przynależności [w rozum. znacznie szerszym niż przynależność [rozum. jak w polskich ust

Termin "przynależnosć" w liczbie MNOGIEJ - PRZYNALEŻNOŚCI - nawet intuicyjnie dobrze oddaje znaczenie tego pojęcia, jako WSZYSTKO,CO PRZYNALEŻY do posiadłości, ze wszelkimi korzyściami i dobrodziejstwami, urządzeniami, przyległościami i wyposażeniem, wiec NIE TYLKO ruchome, samoistne, odłączalne, rzeczy niezbędne do korzystania z rzeczy głównej zgodnie z jej przeznaczeniem [koła, kluczyki, lusterko zewn. lewe, instrukcja obsługi, dysk instalacyjny oprogramowania, zabudowane meble odłaczalne], czyli tak, jak to jest uregulowane w polskim kodeksie cywilnym i ustawie o lokalach.
A więc bedą to rownież nasadzenia, konstrukcje melioracyjno-wodne, podwórka, garaż, strychy, komórki, piwnice, drewutnia, zaplecze itd.
Definition from own experience or research:
1.w l.mn.: przynależące do rzeczy głównej przyległości, służebności, prawa i uprawnienia (przechodzące przy sprzedaży, dziedziczeniu itp. na nowego posiadacza)<br /><br />2. w l. poj.: przynależność [tak jak definiują ją polskie ustawy]<br /><br />============================<br />3. w l.mn.: sprzęt, wyposażenie, pot.&quot;majdan&quot;, zestaw narzędzi i/lub urządzeń i/lub apratury przeznaczony do określonego celu, wykonania określonego zadania; (na statku) wyposażenie.
Example sentences:
...z jakimikolwiek korzyściami i wszystkimi Przynależnościami, które do nich należą... tytułem dziedzicznego prawa... wraz ze wszystkimi prawami, uprawnieniami i PRZYNALEŻNOŚCIAMI, i wszelkimi korzyściami, jakie posiadają i dzierża. (Web)
...nabył majątek z włościanami i przynależnościami... i zapisał testamentem. (Web)
Przynależność praw lokali mieszkalnych do majątków małżonków; (Web)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search