Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
asswipe in sweaters
Polish translation:
awanturnik/dupek w dziale swetrów
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Feb 22, 2016 08:47
8 yrs ago
2 viewers *
English term
asswipe in sweaters
English to Polish
Other
Slang
Zastanawiam się czy należałoby to przetłumaczyć dosłownie jako "dupek w swetrze" czy to może jakiś slangowy zwrot, którego nie znam? Dzięki za pomoc :)
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | awanturnik/dupek w dziale swetrów | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 +1 | szmaciarz/przydupek w swetrach | geopiet |
Change log
Mar 4, 2016 02:03: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
awanturnik/dupek w dziale swetrów
This is the sweater department.
Peer comment(s):
agree |
mike23
: Lub "Mamy dupka na swetrach" [We have an ass-wipe in sweaters]
5 hrs
|
Dziękuję Michale.
|
|
agree |
Dimitar Dimitrov
21 hrs
|
Dziękuję Dimitarze. Milego dnia.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 hrs
szmaciarz/przydupek w swetrach
» szmaciarz - np. o kimś postępującym niegodziwie
» szmaciarz - np. obraźliwie o mężczyźnie
» szmaciarz - np. o kimś bezwartościowym
----------
bydlę, łajdak, szubrawiec, szuja, ścierwo, śmieć, śmierdziel, świnia
» szmaciarz - np. obraźliwie o mężczyźnie
» szmaciarz - np. o kimś bezwartościowym
----------
bydlę, łajdak, szubrawiec, szuja, ścierwo, śmieć, śmierdziel, świnia
Reference comments
3 hrs
Reference:
kontekst
Hello! I’d like to return this sweater. Source: LYBIO.net
Do you have the receipt?
Yes, right, here.
Okay. Is there something wrong with the sweater?
Yes. I think it’s mislabeled in. It says that it’s large, but it’s got to be a small. Yes, I know I should have tried on, but I didn’t have the time, then when I got home, it was really just way to tight.
Okay, okay, I will credit your card. You don’t have to be just an ass-wipe about it.
Excuse me?
Okay, you know what sir, screaming at me is not going to help.
I’m not screaming.
Okay, I’m sorry I guess I was just hearing you louder.
What – what just happened here?
You know what, you know what, forget it. Okay, just forget it. Okay, I will credit your card and then you can go.
Look we were obviously gotten off on the wrong foot. So I would like to start over if I could, all right.
Hi, my name is Roger.
Call security!
Wait, no, don’t.
Security? Yes, this is Bob. We have an ass-wipe in sweaters.
http://lybio.net/tag/mad-tv-sweater-quotes/
Do you have the receipt?
Yes, right, here.
Okay. Is there something wrong with the sweater?
Yes. I think it’s mislabeled in. It says that it’s large, but it’s got to be a small. Yes, I know I should have tried on, but I didn’t have the time, then when I got home, it was really just way to tight.
Okay, okay, I will credit your card. You don’t have to be just an ass-wipe about it.
Excuse me?
Okay, you know what sir, screaming at me is not going to help.
I’m not screaming.
Okay, I’m sorry I guess I was just hearing you louder.
What – what just happened here?
You know what, you know what, forget it. Okay, just forget it. Okay, I will credit your card and then you can go.
Look we were obviously gotten off on the wrong foot. So I would like to start over if I could, all right.
Hi, my name is Roger.
Call security!
Wait, no, don’t.
Security? Yes, this is Bob. We have an ass-wipe in sweaters.
http://lybio.net/tag/mad-tv-sweater-quotes/
Discussion
http://lybio.net/tag/mad-tv-point-of-no-returns-text/
W trakcie tłumaczenia listy dialogowej dobrze jest oglądać film, aby mieć kontekst.