Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
integrated bluetooth interface
Serbian translation:
integrisani/ugrađeni bluetooth interfejs
Added to glossary by
Radica Schenck
Apr 24, 2007 19:50
17 yrs ago
2 viewers *
English term
integrated bluetooth interface
English to Serbian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
mobile phone with integrated bluetooth interface
Proposed translations
(Serbian)
4 +2 | integrisani/ugrađeni bluetooth interfejs | V&M Stanković |
4 +4 | mobilni telefon s ugrađenom bluetooth tehnologijom | CroAnglo |
Change log
Apr 24, 2007 20:06: Radica Schenck changed "Language pair" from "English to Serbo-Croat" to "English to Serbian"
Proposed translations
+2
1 day 2 hrs
Selected
integrisani/ugrađeni bluetooth interfejs
Ako se prevod traži na srpskom (prvobitno je pisalo „English to Serbo-Croat“), onda mislim da bi moglo biti:
- „integrated“ - integrisani i ugrađeni su termini usvojeni od strane Zavoda za standardizaciju Srbije
- „Bluetooth“ ne bih ni prevodila, a ni transkribovala:
„Elektrotehnički fakultet, Univerzitet u Beogradu
...
Tehničko-tehnološka koncepcija WPAN mreža. Uvod. Postojeći koncepti.
Bluetooth. Bluetooth arhitektura. Fizički sloj. MAC - Media Access Control.“
( http://telekomunikacije.etf.bg.ac.yu/predmeti/8semestar.pdf )
Ako pišete ćirilicom, u „Pravopisu srpskoga jezika“ piše:
„Izuzetno se u ćiriličnom tekstu poneko ime može navesti i u izvornoj latinici. To je, ipak, samo izuzetan postupak...Kada se ovako ispisanoj grafiji doda naš nastavak, neophodno ga je odvojiti crticom i ispisati ćirilicom...“,
znači: bluetooth-a, bluetooth-ом, bluetooth-у ...
pa bih ostavila bluetooth u izvornom obliku:
"интегрисани/уграђени bluetooth интерфејс"
- „interface“ je, po Zavodu za standardizaciju Srbije, na srpskom „interfejs“ (a „sučelje“ bi bilo na hrvatskom):
„JUS informacije - 10
...
Standardizuju se: interfejs između opreme za upravljanje i električne opreme mašine...“
( http://209.85.129.104/search?q=cache:ONGbxoXUaekJ:www.jus.or...|lang_sr|lang_sl )
Na internetu se, sigurno, još svašta može pronaći, ali mislim da bi ovo bilo u skladu sa važećim normama srpskog jezika.
- „integrated“ - integrisani i ugrađeni su termini usvojeni od strane Zavoda za standardizaciju Srbije
- „Bluetooth“ ne bih ni prevodila, a ni transkribovala:
„Elektrotehnički fakultet, Univerzitet u Beogradu
...
Tehničko-tehnološka koncepcija WPAN mreža. Uvod. Postojeći koncepti.
Bluetooth. Bluetooth arhitektura. Fizički sloj. MAC - Media Access Control.“
( http://telekomunikacije.etf.bg.ac.yu/predmeti/8semestar.pdf )
Ako pišete ćirilicom, u „Pravopisu srpskoga jezika“ piše:
„Izuzetno se u ćiriličnom tekstu poneko ime može navesti i u izvornoj latinici. To je, ipak, samo izuzetan postupak...Kada se ovako ispisanoj grafiji doda naš nastavak, neophodno ga je odvojiti crticom i ispisati ćirilicom...“,
znači: bluetooth-a, bluetooth-ом, bluetooth-у ...
pa bih ostavila bluetooth u izvornom obliku:
"интегрисани/уграђени bluetooth интерфејс"
- „interface“ je, po Zavodu za standardizaciju Srbije, na srpskom „interfejs“ (a „sučelje“ bi bilo na hrvatskom):
„JUS informacije - 10
...
Standardizuju se: interfejs između opreme za upravljanje i električne opreme mašine...“
( http://209.85.129.104/search?q=cache:ONGbxoXUaekJ:www.jus.or...|lang_sr|lang_sl )
Na internetu se, sigurno, još svašta može pronaći, ali mislim da bi ovo bilo u skladu sa važećim normama srpskog jezika.
Peer comment(s):
agree |
bergazy
4 days
|
hvala Marko; dugo vas nije bilo na ProZ...
|
|
agree |
Srdjan Stepanovic
14 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala puno"
+4
15 mins
mobilni telefon s ugrađenom bluetooth tehnologijom
Mislim da ne postoji hrvatski prijevod za Bluetooth Interface, koristi se engleski izraz, a objašnjene u zagradi nije potrebno.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-25 16:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ovdje koriste termin bluetooth tehnologija:
http://www.vipnet.hr/cw/show?idc=9371695&idnews=302407#
http://www.ericsson.com/hr/etk/revija/Br_1_2005/bluetooth.pd...
Na ovoj stranici koriste oba termina, i bluetooth tehnologija i bluetooth sučelje:
http://www.nokia.com.hr/id5780.html
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-25 16:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ovdje koriste termin bluetooth tehnologija:
http://www.vipnet.hr/cw/show?idc=9371695&idnews=302407#
http://www.ericsson.com/hr/etk/revija/Br_1_2005/bluetooth.pd...
Na ovoj stranici koriste oba termina, i bluetooth tehnologija i bluetooth sučelje:
http://www.nokia.com.hr/id5780.html
Peer comment(s):
agree |
Natasa Djurovic
22 mins
|
agree |
Iva Pajvancic
1 hr
|
agree |
Natasa Grubor
1 hr
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
18 hrs
|
neutral |
BUZOV
: ima, ima ... Bluetooth SUČELJE
19 hrs
|
U pravu ste koriste se oba termina. Hvala na info.
|
Discussion