Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
artisan (de cette révolution)
English translation:
driving force
Added to glossary by
translator_15 (X)
Jan 20, 2009 14:04
15 yrs ago
2 viewers *
French term
artisan (de cette révolution)
French to English
Tech/Engineering
Idioms / Maxims / Sayings
Le circuit intégré, *artisan de cette révolution*, est passé ainsi en un demi-siècle de quelques transistors par puce à un milliard de transistors sur la même puce.
I'm having trouble understanding the meaning of artisan in this context. Does it mean something like "originator", or am I barking up the wrong tree?
TIA!
I'm having trouble understanding the meaning of artisan in this context. Does it mean something like "originator", or am I barking up the wrong tree?
TIA!
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 20, 2009 20:04: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Electronics / Elect Eng" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
driving force
I don't think "artisan" is a very happy choice here, since the phrase seems to mean, "the generator/catalyst/force behind it".
I like Michael Lotz' suggestion (posted while I was typing this)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-20 14:20:56 GMT)
--------------------------------------------------
Actually I think I prefer "catalyst" to "driving force"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-01-21 08:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
Just a comment on style.
I would put the subject in the plural if I were translating this:
"Integrated circuits, which have been the driving force / have driven this revolution ..."
I like Michael Lotz' suggestion (posted while I was typing this)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-20 14:20:56 GMT)
--------------------------------------------------
Actually I think I prefer "catalyst" to "driving force"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-01-21 08:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
Just a comment on style.
I would put the subject in the plural if I were translating this:
"Integrated circuits, which have been the driving force / have driven this revolution ..."
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I think your 'driving force' is better than 'catalyst' (which means merely something that causes something else to happen, but without actually taking part itself.)
3 mins
|
Thanks Tony. Good point about "catalyst". It's just a word I'm rather fond of ... like "nonobstant" .../ now I'm going to watch the investiture ...
|
|
agree |
chris collister
: If we're talking about motive force, I suggest "engine of this revolution"..../ OK, thanks
1 hr
|
Thanks Chris - something similar had crossed my mind, but it seemed too mechanical. Perhaps you could post it as an answer?
|
|
agree |
PRen (X)
: Very nice
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Euqinimod (X)
5 hrs
|
Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone for your help. I decided to go with driving force, as it fit in nicely with the translation I already had. I agree it is stylistically often a good idea to replace French nouns with English verbs, but as I had another verb coming up in the second half of the sentence, using a noun in this situation seemed to fit well.
Thanks to all :-)"
14 mins
initiator
/
15 mins
engineer
I thought of "seed" too...
Or you could just say "at the origin of"
Or you could just say "at the origin of"
+2
19 mins
which prompted/which sparked
I wouldn't use a noun at all
Peer comment(s):
agree |
Michael GREEN
: Yes - I think you're right. Wish I'd thought of that... // or (in response to Tony's point) "which drove/has driven this revolution..."
58 mins
|
agree |
Helen Shiner
: Probably the best way forward, that or Michael's suggestion.
5 hrs
|
neutral |
Tony M
: Yes, but the trouble is, ICs weren't just what started it; they've been part of it all the way along...
7 hrs
|
4 mins
pioneer
pioneer
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-01-20 14:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
leader
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-01-20 14:22:39 GMT)
--------------------------------------------------
suggestion 2
the earliest model
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-01-20 14:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
suggestion 3
trigger
"percuteur"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-01-20 14:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
leader
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-01-20 14:22:39 GMT)
--------------------------------------------------
suggestion 2
the earliest model
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-01-20 14:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
suggestion 3
trigger
"percuteur"
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: But ICs have really been more than just 'the first to go there', they have been the 'spinal column' of this revolution... / Michael has already offered an excellent suggestion, which I support.
14 mins
|
Thx but give a suggestion if ANY
|
+1
4 hrs
engine/prime mover
OK an artisan is usually a person, but I think the idea here is one of driving a revolution, eg "engine of change", or a "prime mover" driving a major event.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I like the idea of 'prime mover', it was the first thing that sprang to my mind too; but I still worry a bit about this being attributed to the actual ICs themselves...
4 hrs
|
Hmmm, I see your point. What about "workhorse"?
|
4 hrs
the science or technology behind this revolution
Hello,
I just think that "artisan" is simply the science behind this revolution/invention.
artisan = science or technology behind
I hope this helps.
I just think that "artisan" is simply the science behind this revolution/invention.
artisan = science or technology behind
I hope this helps.
4 hrs
catalyst/catalytic agent
catalyst/catalytic agent
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Trouble is, a 'catalyst' means merely something that causes something else to happen, but without actually taking part itself. / No, not in a context of catalysis
4 hrs
|
but "agent" doesn't mean anything fo you!
|
7 hrs
spark that ignited this revolution
With all dur apologies to Polyglot, but I think it's sufficiently different to warrant a separate answer.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Yes, but the trouble is, ICs weren't just what 'ignited' it; they've been part of it all the way along...
1 hr
|
Yes, they're still there, everywhere in fact, but I don't think that prevents them being called the 'spark' - without the IC we wouldn't have much of what we depend on nowadays
|
15 hrs
prime mover/originator (of this revolution)
This IC, termed the 'artisan (de cette revolution), is the originator or the prime mover of this revolution which has made it possible to include increased number of transistors in the same space, as has been mentioned per inch, because of its new and innovative design.
Discussion