Glossary entry

français term or phrase:

aisances

allemand translation:

Einrichtungen

Added to glossary by WMOhlert
Oct 17, 2007 12:00
16 yrs ago
5 viewers *
français term

aisances

français vers allemand Droit / Brevets Immobilier Verträge
Tels que lesdits Biens se poursuivent et comportent avec toutes leurs **aisances**, dépendances et immeubles par destination.

....., mit all ihren gemäß Bestimmungszweck vorhandenen **Annehmlichkeiten** ???, Nebenräumen und Gebäuden.

Ich finde keinerlei Entsprechung im Deutschen und "Toiletten" werden es ja wohl nicht sein .....
Aber was dann?

Vielen Dank für jegliche Hilfe

Discussion

Andrea Erdmann Oct 17, 2007:
Doucet/Fleck "löst" das so: er fasst "aisances et dépendances" zusammen und übersetzt das als "Zubehör" (mit der Anmerkung: "style notarial")
Schtroumpf Oct 17, 2007:
Hallo, du hast voll recht, kein WC :-) Die Formulierung taucht in notariellen Verträgen immer wieder auf, wahrscheinlich hat sie seit 200 Jahren niemand geändert. Ich verstehe sie genauso wie du.

Proposed translations

18 minutes
Selected

Anlagen, Einrichtungen und Zubehör

... sind in diesem Zusammenhang (Immobilien) im Deutschen durchaus gängig (vielleicht reicht auch nur "Einrichtungen").

Siehe z. B. http://www.finanztip.de/web/advokat/gewerbemietvertrag.htm
"Anlagen, Einrichtungen und Zubehör sind in gebrauchsfähigem Zustand zurückzugeben."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Genau das war's: "Einrichtungen". Danke auch an Wiebke und Andrea."
+1
19 minutes

zugehörige Rechte

... wie z. B. Wegerechte usw.
Der Link unten enthält eine schöne Definition.
Note from asker:
Danke, Sabine, für den Hinweis, aber die "Rechte" werden nochmals separat aufgeführt. Hier ging es tatsächlich um die 'materiellen Einrichtungen'. LG W.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Schöne Quelle, kann man vielleicht noch öfter brauchen :-)
2 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search